Новости

Вручена премия Норы Галь

28/04/2012 12:36

Имена:  Дмитрий Кузьмин

©  «Вавилон»

Вручена премия Норы Галь

В пятницу, 27 апреля, в московской Библиотеке-читальне имени Тургенева отмечалось столетие выдающегося мастера русского литературного перевода Норы Галь (1912–1991). К этой дате были приурочены выход книги избранных переводов Норы Галь «Апрель в Париже» и первое вручение премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка.
​Вечер вели наследники Норы Галь, учредители премии ее имени — литературный редактор и критик Эдварда Кузьмина и переводчик, критик, литературтрегер Дмитрий Кузьмин, сообщается на сайте интернет-антологии современной русской литературы «Вавилон».

Дмитрий Кузьмин подчеркнул, что создание премии заинтересованными частными лицами — очень важный жест для сегодняшней России, испытывающей острую нехватку созидательной частной инициативы в любой области. Важно, по мнению Кузьмина, и то, что премия отмечает именно перевод короткой прозы: русской культуре нужно учиться дорожить малым.

Среди восьми переводчиков, чьи работы вошли в короткий список премии, были и хорошо известные в профессиональном сообществе мастера, и яркие дебютанты (ведущий особо отметил работу Анны Псурцевой с игрой слов и говорящими именами в рассказе Антонии Байетт).

Отрывки из всех произведений-финалистов были представлены слушателям молодыми актерами Евгенией Афонской, Артемом Шевченко и Романом Шмаковым (Школа-студия МХАТ).

В итоге первой премии (30 тысяч рублей) была удостоена Евгения Канищева (Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна»

Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» (20 тысяч рублей) была присуждена Максиму Немцову (Москва) за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо», целиком представляющего собой монолог мелкого уголовника, изъясняющегося на зубодробительном сленге.

Немцов, чье имя и до этого звучало на вечере (ему принадлежит другой перевод того же самого рассказа Сэлинджера, в ряде решений полемичный по отношению к переводу Норы Галь), заявил, что это решение учредителей премии — для него и честь, и неожиданность.

От лица Канищевой, которая не смогла приехать на церемонию, премию получили представители издательства «Октопус», опубликовавшие ее переводы сказок Киплинга и выдвинувшие их на соискание премии. «Неплохое начало для второго века творческой жизни Норы Галь!» — подвел итог вечера Кузьмин, пообещав, что премия будет присуждаться ежегодно.
Источники информации: «Вавилон»

Ссылки

Оцените материал

Просмотров: 2196
Все новости ›