Огорчаюсь, даже скорблю, но понимаю. И не удивляюсь.

Оцените материал

Просмотров: 12131

О дикарях

Глеб Морев · 10/06/2011
ГЛЕБ МОРЕВ о том, отчего так редко обновляется рубрика «Ссылки недели»

©  Игорь Скалецкий

О дикарях
Автору приходится начинать с извинений. «Ссылками недели» настоящую рубрику для наблюдений, а по большей части, увы, горестных замет сердца назвать можно лишь очень условно. Это выходят уже какие-то «Ссылки года», а то и пятилетки. Но, несмотря на то что в какой-то момент публично делиться результатами своего знакомства с, как говаривал управляющий Третьим отделением М.Я. фон Фок, «частностями и местностями литературными», показалось мне докучным, привычка — вторая натура, и занятия этого я еще не оставил. Любопытными результаты эти оказываются не слишком часто. И слава Богу. Когда из мелких деталей складывается вдруг какой-никакой пазл — картинка выходит обыкновенно довольно удручающая. Вот как на этот раз.

Телевизор я, простите за банальность, не смотрю. Даже канал «Культура». Так что они совершенно правильно решили наконец выкладывать свои программы на сайте — так иногда увидишь в ленте друзей ссылку-другую и хоть что-то, да посмотришь, узнаешь. Познания же, как известно — умножают скорбь. «Культура» тут не исключение.

Так, разумеется, я огорчился, когда стал вдруг регулярно видеть в ссылках на видео с «Культуры» лицо писателя Юрия Полякова. Не то это писательское лицо, которое хотелось бы видеть вообще, а на телеканале «Культура» — в особенности. Прямо скажу, на телеканале «Культура» даже и не ожидаешь встретить такое лицо. По мне, так вполне достаточно с него несчастной «Литературной газеты» — дивного пушкинского бренда, за десять лет редакторства Полякова превращенного в кривоватое подобие булгаринской «Северной пчелы» (впрочем, без булгаринского коммерческого успеха). А тут — на тебе, встретил раз, встретил два, и, глядишь, лицо писателя Полякова становится потихоньку лицом телеканала «Культура». Приходится глядеть внимательнее. А вот и давно интересующая меня тема — присуждение национальной премии «Поэт». Смотрю сюжет целиком.

И — совершенно верно! — огорчаюсь окончательно. Можно сказать, даже скорблю. На 18-й минуте и 30-й примерно секунде программы писатель Поляков, перечисляя лауреатов «Поэта», произносит буквально следующее: «За исключением Сергея Гандлевского, который в особых литературных достижениях никем не замечен, все остальные — люди достойные». Как сказал бы М.В. Безродный, конец цитаты.

Оставим писателю Полякову право считать поэта Гандлевского достойным или недостойным человеком. Но вся остальная констатирующая часть приведенного высказывания повергла меня в нешуточное волнение: а тот ли это, так сказать, Юрий Милославский? Может быть, речь о другом поэте Гандлевском, мне незнакомом? Но смятение было минутным — ведь точно известно, что лауреатом премии «Поэт» стал в 2010 году С.М. Гандлевский — поэт, прозаик, лауреат премий «Знамени» (1995, 2002), премий «Малый Букер» (1996) и «Антибукер» (1996), премии «Северная Пальмира» (2000), премии Аполлона Григорьева (2003) и премии «Московский счет» (2009), номинант Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства 2002 года и шорт-листер Букеровской премии того же года.

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:12

  • oved· 2011-06-10 15:31:37
    А ведь прав автор в своем нежелании.
    Сходил по ссылкам... - Дупорова читать - как в парашу нырять: "Ларс фон Триер наверняка предложил бы провозгласить премию byкovfrei, но народ наверняка не поймет…"
    Экая мразь.
    К поклонникам Быкова не принадлежу никоим быком, но всему есть предел, даже дупоровским пакостям.
  • trepang· 2011-06-10 15:34:34
    ага. а у самого два "наверняка" в одном предложении.
  • oved· 2011-06-10 16:03:38
    2 trepang

    Там напрашивается редакторская правка - крохотная, всего на две буквы: "...но народ скверняка не поймет..."
  • Irina Arechvo· 2011-06-10 16:19:19
    Цитата: "Но, несмотря на то что в какой-то момент публично делиться результатами своего знакомства с, как говаривал управляющий Третьим отделением М.Я. фон Фок, «частностями и местностями литературными», показалось мне докучным, привычка — вторая натура, и занятия этого я еще не оставил".
    Вы считаете, что это образец хорошего стиля?
    А вот ещё: "О сегментированности нашего (да и любого современного) литературного пространства написаны уже, видимо, томы"
    Плюс протухшие шутки: "В консерватории, значит, ничего подправлять не надо — там все верно".
  • oved· 2011-06-10 17:59:11
    2 Irina Arechvo
    А что Вам так не покатило в процитированных предложениях, уважаемая Ирина? Похоже, вкус у Вас еще ригоричней, чем у вордовского спеллера. Тот, тварь компьютерная, тоже фразы длинней десяти слов отрыгивает.
  • non-pop· 2011-06-10 20:21:34
    Глеб Алексеевич, но в КМ Вы печатали рецензии Чубарова, не брезговали почему-то (а они были так себе и раньше)... Или Вам тогда его порекомендовали именно так, как здесь фантазийно описано?))
  • Глеб Морев· 2011-06-10 22:01:48
    2 non-pop
    Здесь не идет речь о качестве рецензий Игоря Чубарова. При публикациях в КМ рецензий на переводные книги имя переводчика неизменно указывалось.
  • ivan068· 2011-06-11 06:46:07
    «Когда партнеры ваши — шулера».

    pharmakos
    2011-05-01 10:48 am UTC
    Ну тогда предъявляю)) - чем обусловлено то, что вы в своей рецензии на обычный фикшн не обсуждаете факт перевода и не указываете фамилию переводчика - http://www.kommersant.ru/Doc/1544055. Ваша вина или формата коммерсанта?)

    grdash
    2011-05-01 11:03 am UTC моя вина.

    http://grdash.livejournal.com/89274.html?thread=976314#t976314

    Ох, надо бы все-таки автору упомянуть сей факт в своем материале, ох, надо бы...
  • Sergey Kuznetsov· 2011-06-11 15:23:36
    мне кажется, сквозная метафора этого текста (про дикарей) выдает в авторе европоцентриста :)))
    почему это дикари не понимают культурных конвенций? у них есть свои и даже, пожалуй, жестче наших
  • verwuester· 2011-06-13 19:24:54
    Страшно смешно, что ничтожная история задетого самолюбия действительно неплохого переводчика Г. Дашевского вызвала столько малокультурных реакций со стороны априори "культурных" людей. Теперь вот уже статьи начались. Скоро книги начнут писать.
    Что обсуждается - ответьте? Редакторский просчет "Пушкина", кто-то недосмотрел и не разместил фамилию переводчиков рецензируемых текстов? Велика важность. "Бесспорно" нужно указывать фамилии переводчиков рецензируемых книг, но это формальность. Т.е. это не обязательно. "Культура", "воспитание", "этика" здесь совершенно не при чем. Указывать переводчиков необязательно, если не обсуждается сам перевод. Другое дело, когда переводчик сталкивается с текстом непереводимым - т.е. требующем интеллектуальной работы, в просторечии называемой интерпретацией. Тогда ценность перевода может даже войти вровень с ценностью оригинала. Но разве Жирар такой автор, а Дашевский такой переводчик? Вряд ли. Поэтому безотносительно к уровню Дашевского как переводчика, говорить тут просто не о чем. Кроме благодарности за его переводческую работу. Но даже в отношение этих несложных для понимания книжек позволительно предположить, что сам переводчик не обязан понимать их смысла, тем более, что смысл этот в данном случае (проблема насилия) выходит за горизонт понимания самого автора, т.е. Р.Жирара.

    А вот говорить о выполнении этой формальности как "конвенции, отличающей подлинно интеллектуальное издание от подделки под таковое" - просто пристрастно. Это как-то уже чересчур. Здесь явно присутствуют личные мотивы у автора. Жаль конечно, что больше никто не берет КМ на "иждевение".

    Когда задетое самолюбие начинает оскорблять без всякой аргументации авторов подобных рецензий - это выглядит действительно некрасиво и некультурно.
    Что вызвало столь агрессивный, и столь же неаргументированный накат на "Пушкин" и его авторов уважаемого Глеба Морева? Он пишет о малокультурности, о дикости... на основании непонимания значения Дашевского в им же самим признаваемым за локальное культурном поле? А что нужно знать? А какое это имеет отношение к содержанию рецензии Чубарова?

    Можно ли назвать "культурной" следующую фразу: "С другой стороны, странно было бы, если б, скажем, в блог Дашевского пришел какой-нибудь редактор «Пушкина», хотя бы и сам Анашвили, и заявил: Чубаров бездарность, его рецензии никому не нужны, но нам рекомендовали его позвать в журнал люди, которым мы доверяем в смысле выбора авторов, а сами мы ни при чем. Меж тем не удивляйтесь, ровно такая ситуация сложилась в премии «Национальный бестселлер»."
    Это вообще про что?
    Откуда столько ненависти Глеб?

    Написать в опенспейс можно все что угодно, проверять никто не станет, а вот на открытую дискуссию пойти - культура не позволяет. По-моему это просто трусость, скрывающая некомпетентность.
  • Глеб Морев· 2011-06-14 00:53:51
    На всякий случай приходится разъяснить, что процитированный вами фрагмент является ироническим и никак не отражает авторского отношения к редакционной политике Пушкина и к текстам Чубарова в целом. Это исключительно про Нацбест, не про Пушкин. ))
  • oved· 2011-06-14 01:41:09
    А шапка на воре иронии не разумеет.
Все новости ›