Оцените материал

Просмотров: 15942

Дэвид Боданис. E = mc2

Андрей Бабицкий · 30/03/2009
Книга для тех, кто понимает: не знать ничего о главных достижениях человечества за последние двести лет так же стыдно, как не отличать вкуса пепси-колы от кока-колы
Дэвид Боданис являет собой типичный пример англоязычного автора, способного написать книгу о чем угодно и сделать это более или менее прилично. Про Вольтера и Эмили дю Шателе («Пылкие умы»), про электричество («Электрический мир», 2009) или про повседневный быт, рассмотренный через микроскоп («Тайный дом»). Сейчас в издательстве «КоЛибри» вышел русский перевод его книги про теорию относительности — «E=mc2».

«E=mc2» имеет подзаголовок «Биография самого знаменитого уравнения в мире», и биографическая метафора подчиняет себе структуру всего текста. Первая часть, «Рождение», описывает появление героя на свет в голове у молодого служащего бернского патентного бюро. В «Предках» речь идет о составных частях уравнения, каждой из которых посвящено по отдельной главе. Исторические экскурсы, посвященные понятиям массы, энергии и скорости света, — самая удачная часть книги, но без главки, посвященной знаку равенства, можно было обойтись. Далее идут «Ранние годы» — экспериментальные проверки теории относительности и связь уравнения с радиацией, «Совершеннолетие» (создание атомной бомбы) и, наконец, заключительный раздел, «До скончания времен», в котором описывается горение Солнца.

Биографический подход выглядит иногда довольно комично. Описывать жизнь создания, не обладающего собственной волей, — задача неблагодарная по определению; превратить уравнение в полноправный субъект действия Боданису удается не всегда. В результате в тексте появляются синтаксические монстры вроде: «солдаты, посланные на смерть ради того, к чему привело уравнение E=mc2. (Винить переводчика, в целом отлично справившегося, тут нельзя: английский оригинал выглядит тоже очень странно.)

Кроме того, сложно отделаться от мысли, что собственно герой биографии, случись ему прочитать книгу, пришел бы в некоторое недоумение. Ожидаешь почитать про себя, а находишь пространные описания взаимоотношений твоих троюродных тетушек. И вроде как тетушки любимые, но тщеславие почему-то не тешит. Интерес Боданиса к частной жизни ученых, появляющихся в книге, понятен, но все же дурной характер Фарадея и политические взгляды Гейзенберга должны быть, кажется, не так важны, как их научная деятельность. Впрочем, до тех пор, пока машины Тьюринга не научатся покупать книжки, сложно ожидать, что те будут избавлены от человеческих страстей.

Читать «E=mc2» для того, чтобы понять, как выводится это уравнение, бессмысленно. То есть какое-то объяснение приводится, но для людей, совсем не разбирающихся в физике, оно явно недостаточно. Это упущение выглядит особенно странным, если учесть, что главный смысл появления этой книги и состоит в разъяснении обывателю теории относительности. Понимая, видимо, это несоответствие, Боданис поместил на своем сайте специальную страницу, на которой вполне доступно излагается математический вывод уравнения. Естественно, по-английски. Русские издатели, вполне ожидаемо, эту страницу не перевели, а в русском тексте предисловия оставили простодушную ссылку на сайт www.davidbodanis.com. Издатели, вы еще можете исправиться!

Книга Боданиса совершенно не годится для фриков, которые едят на завтрак копенгагенские интерпретации, но вполне подходит для здорового большинства. Для тех, кто понимает: ничего не знать о главных достижениях человечества за последние двести лет так же стыдно, как не знать о каком-нибудь Густаве Климте или не уметь отличить на вкус пепси-колу от кока-колы. Тем более что «E=mc2» адекватно переведена и прилично издана и у нее не самая броская обложка.


Дэвид Боданис. E=mc2. М.: КоЛибри, 2009
Перевод с английского С. Ильина



Другие материалы рубрики:
Поэзия на рынке, 30.03.2009
Александр Левин. Стихи вживую, 27.03.2009
Наталья Иванова. Потрендим?, 27.03.2009

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:1

  • Viesel· 2009-06-16 13:13:04
    <i>Боданис поместил на своем сайте специальную страницу, на которой вполне доступно излагается математический вывод уравнения. Естественно, по-английски. Русские издатели, вполне ожидаемо, эту страницу не перевели, а в русском тексте предисловия оставили простодушную ссылку на сайт www.davidbodanis.com. Издатели, вы еще можете исправиться!</i>
    Издателям надо исправиться и перевести страничку на сайте Боданиса?
Все новости ›