Как и следовало ожидать, единственное, о чем «Русский комикс» нам почти ничего не расскажет, – это русский комикс.

Оцените материал

Просмотров: 16968

Нелегкая судьба легкого жанра

Варвара Бабицкая · 28/09/2010
ВАРВАРА БАБИЦКАЯ размышляет о Шерлоке Холмсе, Арте Шпигельмане, Евфросинии Керсновской и трудной судьбе комикса в России

Имена:  Леонид Козлов

©  Леонид Козлов / Китони

Страницы из книги Леонида Козлова «Холмс»

Страницы из книги Леонида Козлова «Холмс»

Художник-иллюстратор Леонид Козлов, автор трехтомного сборника графических новелл «Холмс» по мотивам рассказов Артура Конан Дойла, работал над ним многие годы. Неизвестно, умышленно или нет, но результат кропотливого труда вышел в свет очень ко времени: последний год прошел у нас под знаком Шерлока Холмса. На этом фоне внимание аудитории к новой интерпретации классического сюжета может оказаться более благосклонным, чем этого стоило ожидать в привычных условиях. Графическая новелла – это практически комикс, жанр для России маргинальный, а новые толкования таких культовых персонажей, как Шерлок Холмс, воспринимаются, как правило, российской читающей публикой по шкале от курьеза до глумления над святыней. Хотя яркие прецеденты имеются: стоит вспомнить здесь хотя бы комикс «Анна Каренина by Leo Tolstoy» 2000 года, придуманный и написанный Катей Метелицей и отрисованный Валерием Качаевым и Игорем Сапожковым.

Но книга Козлова ложится на подготовленную почву. Кажется, весь пар насчет извращения классики был уже выпущен недавно в связи с экранизацией Гая Ричи, и вышедший этим летом сериал BBC уже не вызвал в блогах такой волны возмущения, а, напротив, был принят публикой с некоторым восторгом. Реакция же на фильм Гая Ричи отражает и историю наших взаимоотношений с Шерлоком Холмсом, и почти полное отсутствие таковых с жанром комикса.

©  Леонид Козлов / Китони

Страницы из книги Леонида Козлова «Холмс»

Страницы из книги Леонида Козлова «Холмс»

Как сообщает «Википедия», которой в данном случае нет оснований не верить, «Приключения Холмса по сей день являются самым экранизируемым литературным произведением в истории человечества. На декабрь 2009 года существует 213 официальных экранизаций Холмса, в них играли 76 разных актеров». То есть это только для нас «Шерлок Холмс» Ричи стал таким уж шокирующим откровением – в России до сих пор упрямо признают лишь одну каноническую версию отечественного производства с Ливановым и Соломиным в главных ролях. Мне советский сериал всегда казался скучноватым как раз по той причине, что Холмс в нем был, на мой взгляд, каким-то уж очень приглаженным и забронзовевшим кабинетным мыслителем, что противоречит самой природе творчества Конан Дойла. Принято считать, что тому виной особенности советской школы перевода. В данном случае судить не могу, английского оригинала не читала, но вообще вполне возможно. У нас почему-то было принято выкорчевывать любые ростки юмора и легкомыслия, не говоря уж про наркотическую аддикцию. На самом деле версия Ричи в определенном смысле – не буквой, а духом – ближе к оригиналу, чем экранизация Игоря Масленникова.

Читать текст полностью

Что происходит с русскими комиксами?

Голосование завершено
Результат голоcования по вопросу:

Что происходит с русскими комиксами?

  • Русских комиксов никогда не было
    888
    47%
  • Нет, не было и не будет
    322
    17%
  • Что, и Хихуса, по-вашему, не существует?
    208
    11%
  • Раньше не было, а теперь есть
    171
    9%
  • Никогда не было и нет, но еще будут
    151
    8%
  • Я их сам рисую, значит, меня нет
    99
    5%
  • Я их сам рисую, значит, они есть
    49
    3%
Все голосования

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:5

  • Ersh· 2010-09-28 19:51:31
    А это ничего, что в стране с середины 80-х издаются комиксы, созданные отечественными авторами, проходят крупные ежегодные фестивали, и помимо этой непонятной книги издано несколько вполне приличных книг?
  • morrgann· 2010-09-28 20:16:41
    1. Экранизаций более чем 213.
    2. 76 актёров? http://www.imdb.com/character/ch0026631/
    3. Холмс возвращается отнюдь не в "Собаке Баскервиллей". Об этом прямо написано даже в столь любимой Вами Википедии.
    4. Несколько нелепо звучит вопрос "кто читал". Если не читали Вы, то это вовсе не означает непопулярность исторических романов автора.
    5. "английского оригинала не читала". Русские переводы тоже, видимо, прошли мимо Вас.
  • chedr· 2010-09-29 13:15:09
    а я бы поддержал автора этой заметки. молодец, спасибо, что отметили книгу добрыми словами. хотя с некоторыми соображениями автора (особенно на счёт того, что считать ярким образцом) можно и поспорить. ...и даже побить)))
Читать все комментарии ›
Все новости ›