Читать Шишкина в России некому, то есть читать есть кому, а вот внимательно – нет, некому. Было бы кому – все бы уже на ушах стояли.

Оцените материал

Просмотров: 69269

Михаил Шишкин. Письмовник

Мартын Ганин · 20/09/2010
В современной русской прозе есть Михаил Шишкин, еще два-три писателя – и все остальные

©  Тимофей Яржомбек

Михаил Шишкин. Письмовник
Каждый новый роман Михаила Шишкина вызывает у критиков сильные эмоции. После присужденной «Взятию Измаила» премии «Глобус» Мария Ремизова, помнится, разразилась статьей «Вниз по лестнице, ведущей вниз», которая и посейчас остается своеобразной энциклопедией «претензий к Шишкину»: тут тебе и «подстраивается под западный стандарт», и «играет на чувствах», и «какофония» (то есть, буквально, «сумбур вместо музыки» 1), и «лингвофилософия», и — куда без него — постмодернизм. Обвинение в западничестве у Ремизовой совсем уж ультимативное: «Современный западный роман не ставит и не решает человеческих проблем — западному обществу они представляются давно уже решенными».

С «Венериным волосом» вышло не проще. Лев Данилкин, к примеру, со свойственной ему несколько трамвайной элегантностью, посоветовал автору катиться куда подальше. «Гражданин кантона Ури, раз уж ему там gut geht, должен и изъясняться соответственно», — такая вот идейная революция была проделана критиком за какие-то четыре года, сравните с его же текстом про «Взятие Измаила». Наибольшее же возмущение вызвала история с «плагиатом». Сначала Никита Елисеев обвинил Шишкина в том, что коллизия списана не то у Гиголашвили, не то, прости господи, у Лукьяненко. А потом председатель секции поэзии Союза писателей Санкт-Петербурга Танков случайно обнаружил, что в романе имеются обширные незакавыченные цитаты из воспоминаний Веры Пановой «Мое и только мое», — и тут уж на Шишкине все оттоптались всласть (что творилось в блогах, и вспоминать не хочется).

Я склонен, вообще говоря, полагать, что нелюбовь к Шишкину имеет довольно простое объяснение: в современной русской прозе есть Михаил Шишкин, еще два-три писателя (нет, не скажу кто) — и все остальные. Это так заметно, что отмахнуться от этого факта не получается. Но и примириться с ним трудно — особенно критикам, полагающим, что они вообще-то собаки, стерегущие дом великой русской литературы, и оттого лаять им положено, — а то как же иначе выполнить жизненное предназначение?

Надо сказать, что «Письмовник», к некоторому моему даже и удивлению, никакой такой бури не породил: рецензии сдержанно-доброжелательные, в крайнем случае слегка брюзгливые. Ни тебе обвинений в плагиате, ни в продаже родины — в общем, наблюдается сравнительное благорастворение воздухов, говорящее, на мой взгляд, исключительно о том, что читать Шишкина в России некому. То есть читать есть кому, а вот внимательно — нет, некому. Было бы кому — все бы уже на ушах стояли от такой наглости.

Ничего, сейчас мы это поправим.

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:14

  • ttartt· 2010-09-20 14:09:29
    Реальность отца Саши нисколько не двоится: он актер, истово, по Станиславскому, вживающийся в роли то дирижера, то полярного летчика. Впрочем, и Л.Данилкин (http://www.afisha.ru/book/1689/) этот момент почему-то не ухватил.
  • lesgustoy· 2010-09-20 14:32:58
    Ничего, сейчас мы это поправим.


    как всё игриво
    и шишкин играет - без ключей к роману ну ни как
    и критику без грабель напоказ никак

    как же все концептуально

    ужо читателю
    куды бечь
  • jumbo· 2010-09-21 00:34:16
    ...стояние на ушах это признак внимательного чтения?
    и еще: интерпретоз - любимая болезнь "филологов"?
  • timofeevsky· 2010-09-21 01:13:29
    Хорошая рецензия, даже на удивление. Не пойму, кто же так пишет.
  • smirnov_poet· 2010-09-21 12:33:02
    браво
    но интересно узнать про других великих (кто это по мнению критика)?
    зы. захотелось прочитать письмовник, хотя лениво - столько букаф)
  • pafnuty· 2010-09-22 14:29:50
    Шишкин занят словооправданием, т.е. не лингвофилософия, а скорее лингводицея. "слово=бог" - вполне смиренная позиция для писателя)
    отсюда (отчасти) и неприятие/нелюбовь - не все согласны с тезисом, что в мироздании всё "добро зело", даже если мироздание это текст.
  • Galina Pugacheva· 2011-04-19 20:29:32
    Третий абзац рецензии напомнил мне старый анекдот про пана Гималайского, который утверждал, что все встречные женщины, завидев его переходят на другую сторону, потому, что боятся поддаться его неотразимому обаянию. После такой посылки рецензент может доказать всё, что ему вздумается.
    Моё первое впечатление о "Письмовнике" : "Слова, слова, слова ...."
    У мерзкого Михалкова в "УтСоле" есть фраза типа "Больше всего я тогда запомнил отпечаток резинки от твоих трусов на твоей коже". Так вот Шишкин пол книги и жуёт эту самую резинку от трусов.
  • splinuha· 2011-04-25 21:32:27
    Я тут по ошибке вошёл не под своим логином. Поэтому Galina Pugacheva не несёт ответственности за мой комментарий от 2011-04-19 20:29:32. Тем же госпожам из-за океана, которым не нравятся то, что я пишу, рекомендую обращаться ко мне напрямую, а не через общих знакомых.
  • Galina Pugacheva· 2011-04-27 13:14:52
    А наш роман и не роман, а так - одно заглавие.
    Из того нетривиального, что есть в "Письмовнике" могла бы получиться дюжина недюжинных стихотворений, но никак не роман. Очевидно врождённая скромность не позволила Шишкину, как Гоголю назвать свой "роман" поэмой.
  • splinuha· 2011-04-27 17:34:14
    Единственное, что в реальной жизни могло бы соответствовать тому, что описано в романе - это переписка двух андроидов-графоманов.
  • splinuha· 2011-04-27 17:36:08
    Пардон, комментарий Galina Pugacheva· 2011-04-27 13:14:52 это опять мой
    Искренне Ваша, Сплинуха
  • splinuha· 2011-04-29 11:03:15
    "Люси со своим теплом и лаской нужна раненым не меньше, чем лекарства."
    "Каждому хочется хоть каплю ласки, человеческого слова, тепла."
    "...наблюдать за их рождающимся у всех на глазах чувством... " .
    Да, уж. Это будет посильнее, чем "Афиша на заборе гласила..." и "Бледное лицо, обрамленное темными волосами..."
  • splinuha· 2011-04-29 11:14:40
    Но враги уж отступают,
    В их сердца проник озноб --
    Посмотри, как их пугают
    Глазенап и Бутеноп.

    Но кто же Бутеноп? Приказать аудитору, чтоб переправил, сохраняя рифму
  • Oksana Karpliuk· 2012-03-20 19:54:17
    Либо главный герой сначала современнник главной героини, а потом вдруг оказывается на «старой» войне, в другом времени и так задумано, либо со сворованной пилоткой у автора ляп получился. Не было их во время китайского восстания в российской армии.
    Но тем не менее книга превосходная.
Все новости ›