Теперь стараюсь не только работать, но и заниматься самим собой – я называю этот проект «трансформация из г… в человека».

Оцените материал

Просмотров: 13787

Иван Вырыпаев: «Мы состоим из любви и юмора»

Алла Шендерова · 12/11/2010
Известный драматург и режиссер привез на NET свой польский спектакль «Танец Дели» и рассказал OPENSPACE.RU о занятиях йогой и поездке на Тибет

Имена:  Иван Вырыпаев

©  Предоставлено пресс-службой театра "Практика"

Иван Вырыпаев

Иван Вырыпаев

Одним из заметных событий открывшегося на днях в Москве фестиваля NET станет спектакль «Танец Дели», поставленный Иваном Вырыпаевым в знаменитом польском театре «Народовы». В интервью OPENSPACE.RU Иван рассказал о том, как ставил свою пьесу в Варшаве, чему он учит польских студентов и что такое современный юмор.


Ваш спектакль «Танец Дели» называют ярким событием прошлого сезона в Варшаве. Как вам там работалось?

— Не могу сказать, что все получилось так, как мы задумывали. Национальный театр Варшавы — это главный театр Польши, по статусу как наш МХТ. Там очень хороший директор, Ян Энглерт, такой польский Олег Палыч Табаков. Мне было приятно работать в театре такого уровня, однако в больших академических театрах сегодня искусства быть не может, я думаю. Хотя, вероятно, просто сам я не готов к работе в таких театрах. Короче говоря, после этой постановки меня потянуло обратно, в подвал. Проблема в том, что пьеса предполагает особого рода существование на сцене. Такой театр, где ты в первую очередь исполняешь текст, чуть-чуть отстраняясь от героя. И хотя в Польше со мной работали очень хорошие профессионалы, не могу сказать, что они до конца поняли этот способ игры — он слишком не похож на то, к чему они привыкли.

— Главную героиню, которая придумала этот таинственный танец Дели, сыграет Каролина Грушка (актриса, снимавшаяся в фильме Вырыпаева «Кислород». — ОS)?

— Ну да, она играет танцовщицу, про которую все говорят. Но она не танцует и не так уж много появляется на сцене.

— А как вы общаетесь с польскими актерами — через переводчика?

— Я уже немного говорю по-польски. И на репетициях актеры просили, чтобы переводчик почаще молчал. Как сказала потом одна актриса: ты уверен, что говоришь по-польски, а мы тебя слушаем и думаем: надо же, он говорит по-русски, а мы все понимаем! В общем, у меня странный польский язык. Зато я могу на нем объясниться с осветителями! Но вот преподавать пока не могу — я ведь читаю польским студентам лекции по анализу драматургии. Пользуюсь тем, чему меня в «Щуке» научил мой профессор Александр Михайлович Поламишев. Хотя сам я был плохим учеником, меня отчислили с четвертого курса.

Читать текст полностью

Ссылки

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:4

  • Tropp· 2010-11-13 01:08:20
    А ведь у Ивана Вырыпаева в Варшаве был переводчик - замечательная, высокопрофессиональная переводчица, которая была невероятно увлечена работой, провела рядом с Вырыпаевым более 1оо репетиций, работала по 8 часов в день и была в полном восторге от него и от пьесы, буквально "заболела" Вырыпаевым и "Танцем Дели". А режиссер вот даже простого слова спасибо не сказал...
  • filologinoff· 2010-11-13 05:54:33
    так у него трансформация из г… в человека еще не началась толком, вот и не упоминает)
  • marusya69· 2010-11-23 13:35:12
    Если бы Иван Вырыпаев подольше посидел в подвале, он бы научился говорить "спасибо", кому-нибудь, кроме Олегов Павловичей Табаковых. Избалован молодой человек гонорарами, любовью и вниманием.
Читать все комментарии ›
Все новости ›