английского детектива «Только не дворецкий». OPENSPACE.RU кратко писал об этой книге (раз, два). Антология состоит из рассказов, переведенных участниками семинара Александры Борисенко и Виктора Сонькина. В трейлере, озвученном музыкой Кристофера Ганнинга из сериала «Пуаро», показаны портреты писателей, иллюстрации к детективам, фрагменты экранизаций и веселые заседания семинара переводчиков. Полного представления об этой красивой и с любовью сделанной книге он все-таки не дает — что не мешает нам ее, книгу, всячески рекомендовать к прочтению.
В этом выпуске у нас будет несколько трейлеров, имеющих отношение к русским книгам или к России. Некоторые упомянем только кратко. За февраль в сети появились ролики к сборнику рассказов уральского прозаика Александра Шорина «Литература онлайн», труду Александра Маркова «Эволюция человека» (судя по всему, сделано читателем), детективному роману Ольги Тарасевич «Альбом страсти Пикассо», а еще — по-своему замечательная реклама книги новосибирского писателя Николая Александрова «Тайна счастливой жизни»: в девяностые такое было бы уместно в «Магазине на диване». Украина же на этот раз радует смешным трейлером к пушкинской «Песни о вещем Олеге».
«Азбука», видимо, решила сделать ставку на буктрейлеры: после «Псоглавцев» появился ролик к «Убыру» Наиля Измайлова. Убыр — это довольно общее башкирское название для нечисти вроде вампиров и вурдалаков. «Но татарский убыр не пьет кровь... Ubır до сих пор в переносном смысле значит “обжора”, ну и куча родственных слов есть со значениями типа “глотать кусками”. Даже провалы в земле похоже называют. Потому что убыр вылазит из-под земли, жрет мертвецов и маленьких девочек, но особенно любит младенцев и неродившихся детей. А еще залезает в животных и людей, которыми двигает, как куклами на перчатке». Главный герой казанского хоррора, мальчик по имени Наиль, должен спасти от чудовища своих родных и близких. В анимированном ролике показаны события, которые происходят во время страшного путешествия Наиля вдвоем с маленькой сестрой. Нареканий к трейлеру почти нет — разве что паузы в закадровом тексте могли бы быть покороче.
(Кстати, бонусом — тоже хоррор: книга Андрея Левицкого «Аномалы». Герои совершают любительскую экспедицию к месту лесной трагедии, за что им и предстоит поплатиться. Актерская игра — на тройку с минусом, но кадр с утопленницей подо льдом хорош.)
2. S.D. Crockett. After the Snow. — NY: Feiwel & Friends, 2012
Еще одно повествование от первого лица, еще одно путешествие мальчика и девочки — на этот раз по миру, где остановились теплые течения и наступил новый ледниковый период (привет Анне Каван. — OS). Живущий в снежной глуши Уэльса пятнадцатилетний Уилло обнаруживает однажды, что его семья пропала, и отправляется на поиски.
В интервью писательница Софи Крокетт рассказывает, что сочиняла роман в особенно холодную зиму в доме, который ей приходилось отапливать дровами. Во время работы Крокетт вспоминала свои путешествия в советскую Армению, где она закупала древесину: «Обо многих проблемах, описанных в книге, я узнала в тех местах, где бывала; от тех людей, с которыми жила; из тех трудных ситуаций, которые они умело преодолевали. Я была в России незадолго до крушения Советского Союза и наблюдала общество в свободном падении. Тогда я этого не понимала, но, думаю, этот опыт помог мне погрузиться в книгу “После снега” с настоящей страстью». Отрывок из книги (по-английски) можно прочитать на сайте писательницы.
3. Mal Peet. Life: An Exploded Diagram. — Somerville: Candlewick, 2011
Это один из буктрейлеров, созданных ко Всемирному дню книги (и, как многие забывают, авторского права). «Жизнь: сборочный чертеж» (exploded diagram — чертеж разобранной на детали конструкции; в оригинале, разумеется, обыграно значение explosion — «взрыв») вышла в ноябре прошлого года. Юноша из семьи рабочих влюбляется в дочь миллионера — этот довольно тривиальный конфликт разворачивается на фоне другого: Карибского кризиса. Кеннеди, Кастро и Хрущев выступают с грозными заявлениями, ракеты готовы к взлету, парень читает девушке стихи Эндрю Марвелла. Автор «Чертежа», англичанин Мэл Пит, пишет в основном «молодежные романы» — по мнению критиков, свободные от нравоучений и заигрывания. Его книги отмечены несколькими премиями.
4. Vladimir Kozlov. Retour à la case départ. — Paris: Moisson Rouge, 2012
Трейлеры к переводным книгам делают нечасто, а уж трейлер к переводной книге русского писателя — к настоящему моменту, кажется, уникальный случай. Во Франции перевели последний роман Владимира Козлова («Гопники», «Школа», «Попс») «Домой». В начале 2000-х проза Козлова, изобилующая черной «правдой жизни», была на слуху и вызывала горячие споры. Сегодня об авторе спорить перестали: подтверждением тому — хотя бы сравнительное количество рецензий на старые и новые книги. А Козлов тем временем превратился в экспортного представителя новой русской прозы («Гопников» издательство Moisson Rouge уже выпускало два года назад). В «Домой», кажется, все по-старому: та же атмосфера, те же гопники, бандиты, водка, бездарность и безысходность секса и насилия; некоторые, впрочем, находят существенные различия. Переводчик Тьерри Мариньяк называет Козлова «самым панковским писателем России».
5. Ryan Gielen. Love Bomb and the Pink Platoon. — James Ryan, 2012
Ну и последнее на этот раз, будем кратки. Рекордное количество просмотров за месяц. В дебютном романе независимого кинорежиссера и сценариста Райана Джилена описываются военные учения. Испытывается новое оружие, которое должно вызывать у живой силы неприятеля сексуальное возбуждение, но из-за ошибки в расчетах все солдаты взвода моментально становятся геями. Мне кажется, здесь больше нечего сказать.