Чему вас учут? Разве вас учут, что не удался?! Вас учут, что удался!.. Двойка!!.

Оцените материал

Просмотров: 9887

Мы на поле будем спать

Станислав Львовский · 18/11/2011
Новые стихи Анашевича, слоны Медведева, сонеты Вивальди, Кривулин на видео, «Цирк “Олимп”», короткие списки и противоречивая Пермь

©  www.molesworthgallery.com

Патрик Редмонд. Sleep of reason

Патрик Редмонд. Sleep of reason

• Выпуск сегодня будет длинный, приготовьтесь.

«Арион» (№3, 2011) публикует среди прочего Александра Кушнера, Дмитрия Тонконогова и Веру Павлову: «Вот уже тридцать лет под землей / троечник с минусом, вертопрах — / мальчик, который бегал за мной / на лыжах, роликах и коньках, / даже однажды ногу сломал, / думала, шутит, но нет, всерьез, / и старший брат, хоккеист-амбал, / его с катка на руках унес». В критической части Алла Марченко пишет о стихах Владимира Салимона, а Аркадий Штыпель — об антологии «100х1», составленной Дмитрием Баком, о котором Штыпель говорит, что тот «отыграл свой тайм не без промахов, но едва ли не на пределе возможного». Марианна Ионова снова тревожится о судьбе любовной лирики: «Взглянем на картину пяти-, десяти-, двадцатилетней давности: все, от “действующих классиков” до молодежи, словно сговорились вывести любовь из “реестра” предметов высказывания. Даже не табу и не бойкот, а по умолчанию вмененная неприкасаемость. Конечно, отдельные поэты решались тронуть, но этим погоды не делали. Потому что именно трогали как неприкасаемую — одним пальцем, символически, показывая, что свободны от предрассудков». Снова — потому что не далее как в октябре «Знамя» опубликовало материал ровно на ту же тему. Некоторая проблематизация тут, может, и возможна, но, конечно, не в том смысле, в котором это понимают «Знамя» и «Арион». Евгений Абдуллаев продолжает размышлять о поэзии-2010 в статье «Поэзия действительности (IV)»: «Предвижу возражение, что то, за что я ратую — экономность в использовании эпитетов, предпочтительность “бедных” эпитетов, — приведет к еще большей прозаизации поэзии. Что ж, в том, что современная поэзия испытывает определенное влияние со стороны прозы, я не вижу ничего плохого. Да и проза прозе рознь — тексты многих прозаиков (Элтанг, Терехова, Славниковой, Иличевского, Быкова...) в бедности эпитетов никак не упрекнешь». Татьяна Михайловская пишет о советской поэзии на материале сборника «Стихи 1954 года», изданного «Худлитом» в 1955-м тиражом 75 тыс. экз.

• «Новый мир» (№10, 2011) предлагает вниманию читателя стихи Елены Ушаковой и Виктора Куллэ, а также очередные виньетки Александра Жолковского, которые, конечно, не стихи, но так хороши, что не упомянуть о них невозможно: «А на днях всплыло нечто из чуть ли не 40-х: “Образ Ольги не совсем удался Пушкину”. Это написал в школьном сочинении какой-то ученик, видимо, 8-го класса (мне рассказал его одноклассник). Гнев учительницы не имел границ:

— Что ты пишешь?! “Образ Ольги не совсем удался Пушкину”! Чему вас учут? Разве вас учут, что не удался?! Вас учут, что удался!.. Двойка!!.

Как у этого демифологизатора получился такой маленький шедевр, мы не знаем и уже не узнаем. Наверно, сказалось очевидное предпочтение, отдаваемое Онегиным, да и самим Пушкиным, Татьяне, но откуда взялась эта зрелая, в целом сочувственная, но добросовестно, по-аптекарски, дозированная в своей объективности интонация? Просочилась из разговоров взрослых? Из слов той же учительницы о каком-нибудь менее бесспорном авторе? “Образ Стародума не совсем удался Фонвизину”? “Образ Софьи не совсем удался Грибоедову”?» Ну и т.д.

В части переводов публикуются без преувеличения прекрасные стихи Васыля Махно, а также редко (if ever) возникающий в современной российской периодике Болеслав Лесьмян в переводе Алексея Цветкова: «Вышла душа в дорогу. Колокола плачут. / “Где сады мои сегодня? Где мой дом прячут?” // Отозвались все леса в бабочках прекрасных: / “Приляг, душа, здесь в тени, не трать сил напрасных!” // “Как могу в вашей тени коротать я утро, / Если сама я — тень, в которой прилечь трудно?”» О книгах Льва Лосева пишут Елена Михайлик («Солженицын и Бродский как соседи») и Валерий Шубинский («Солженицын и Бродский как соседи» + «Меандр»). Анна Голубкова рецензирует книгу «Собрание сочинений. Том 1. Стихотворения 2009 года. Антология современной поэзии Санкт-Петербурга». «Урал» (№10, 2011) публикует Александра Кушнера и подборку из «Антологии современной уральской поэзии». «Дружба народов» (№11, 2011) предлагает нашему вниманию стихи Ники Джорданели в переводах Алексея Цветкова и Максима Амелина: «Выходит в конечном счете, / что условное наклонение выбилось в лидеры. / Оно, если речь о несбывшемся счастье, / пребывает в своей стихии. / Если о неминуемом несчастье — / то и тогда приоритет за ним. / Оно бестелесно как воздух и заметней огня. / Оно притупляет поступок и сбивает с толку субъекта. / Оно патрулирует перепутья содержания. / Оно — сердце языка и мера реальности».

• В «итальянском» номере «Иностранки» (№8, 2011) — Грегорио Скализе, Клаудио Дамьяни и Джузеппе Конте в переводе Евгения Солоновича: «Это война без поля боя, / то там, то тут взрываются бомбы, / осколки настигают тебя на улице, и на рынке, / и в кино, и в супермаркете, и на работе, / и даже дома: бомба влетает в окно, / незваная гостья. / Даже построй ты бункер / глубиной в добрую сотню метров, / с бронированными стенами, с алмазными дверями, / бомбы все равно до тебя доберутся. / Люди не прячутся в бомбоубежища, / не сидят безвыходно дома, / живут, как жили, как будто все в порядке вещей, / ходят на работу, пьют кофе в баре, / не теряют вкуса к / развлечениям, / как будто все в порядке вещей, / как будто ничего ровным счетом не изменилось». Кажется, очень актуально звучит. Здесь же стихи Марии Луизы Спациани в переводах того же Солоновича и интервью с ней. В части, условно говоря, архивных публикаций имеют место переводы все того же Евгения Солоновича из Джузеппе Белли и Антонио Вивальди (нет, все верно) в переводе Максима Амелина: «Вряд ли сегодня отыщется в цивилизованном мире такой человек, который никогда не слышал “Времена года” Антонио Вивальди, — не важно, в концертном зале или по радио, в качестве музыкальной заставки к телевизионной рекламе или как рингтон для мобильного телефона. Однако мало кому известно, что полноправной составляющей этого бессмертного шедевра мировой музыки являются еще и четыре сонета, принадлежащие перу самого маэстро. Как утверждают авторитетные вивальдиведы, концерты цикла “Времена года” были написаны не позднее 1720 года. Сонеты, скорее всего, были сочинены тогда же — вскоре после музыки, а впервые опубликованы вместе с концертами издателем Мишелем Ле Цене в Амстердаме в 1725-м. По замыслу автора, они должны были выполнять прикладную функцию программ, описывая словами то, что изображает и выражает музыка, и читаться перед исполнением одноименного концерта. Каждой из частей трехчастных концертов соответствует определенный стихотворный отрывок — живая жанровая сценка или колоритное описание какого-нибудь явления природы Северной Италии. В современных изданиях нот стихи располагают в строчку поверх нотных линеек в соответствующих местах музыкального текста».

Здесь же — речь Марии Степановой при получении премии «ЛеричиПеа — Москва-2011» «Из точки перехода».

• «Октябрь» (№10, 2011) публикует переписку Беллы Ахмадулиной и Бориса Мессерера с Василием и Майей Аксеновыми: «Лишь в три часа 1 января Надежду Яковлевну перевезли из морга в церковь (маленькая такая, возле Речного вокзала) и там оставили на ночь. В одиннадцать часов 2 января — отпевание. Собралось несметное множество народу, для этой церкви чрезмерное и удивительное, в каком-то смысле — радостное, утешительное. Затем, в два часа, — Старое Кунцевское кладбище, где людей стало еще больше. Место на кладбище устраивали интригами через Литфонд, и хоронильщик этот, давно уж мне известный своей резвостью и глупостью, повелел, едва вошли на кладбище: вот здесь ставим на каталку, здесь забиваем и катим. Народ возроптал, мужчины подняли открытый гроб, очень сплотившись: скользко; шел редкий мрачный снег. За гробом шли юные и молодые люди и пели положенное церковное — к ужасу хоронильщика, он бегал вокруг, озирался и бормотал: к чему это? зачем это? И вдруг возопил: “Стойте! Где каталка? Кто последний видел каталку?” Скорбная, прекрасная процессия продолжала свое пение и движение. Судьба каталки — темна. Украл кто-нибудь?» — рассказывает в одном из писем Ахмадулина.

• В «Зеркале» (№37-38, 2011) — стихи Эфрат Мишори в переводе Шломо Крола, и Михаил Гробман: «И плачет Уолт седовласый / У речки чей сон Потомак / Я отодвигаюсь от кассы / Но мне оправдаться никак». В «Зеркале» же — одна из главных, а может, и главная поэтическая публикация выпуска — новые стихи Александра Анашевича: «вот и я, дорогая, стала стареть / теплую одежду купила и войлочные сапоги / я бы вытерпела морозы, научилась терпеть терпеть / сердце сердце мертвое мерзлое, ледяные зрачки и круги / под глазами // такие инопланетные черные угольные / глаза заплаканные / короче, ты поняла / глаза мокрые мокрыми кулачками вытереть тереть тереть // вот только я не стала такая же, как ты, блядь / волосы по-прежнему перстами расчесываю, косу плету / никому себя не позволяю руками мять / никому даже мысли свои не доверила, не то что свою наготу // вся такая гордая в двуспальной кровати лежу одна / две подушки у меня, собачка плюшевая и оранжевый ночник / с тоской смотрю на телефонные провода / в стаканчике бурлит газированная вода / я лежу как ретропорнозвезда // без белья // без семени // без семьи // мы с собачкой плюшевой лежим такие одни // а в окне дискотечная музыка и неоновые огни». Кроме того, публикуются стихи Алексея Григорьева, Александра Коваленского и Юрия Лейдермана: «Там на диване волк лежит, / он помирает — / толпись ли, не толпись ли / с приношениями пред ним, — / он помирает. // Его кораблик, его скорлупка грецкая / уже отплыть готова к сервантесной воде: / он помирает — / руку правую за голову закинув, / как делал он в лесу в августный зной, / здоровым хищником валяясь на подстилке сосновых игл, / но это не обманет. // Недели две толпились с подношениями, / тянулись нити смерти параллельно, / потом он умер — это не обманет». Здесь же Ирина Врубель-Голубкина берет короткое интервью у Вяч. Вс. Иванова. Кроме того, имеют место фрагмент из романа поэта Игоря Холина «Бедная черепаха» и текст Александра Ильянена Le Quai des Convalescents.

• В сети появился очередной номер «Нового литературного обозрения» (№111, 2011), открывающийся подборкой Кирилла Медведева: «В тот день мы вывели двух слонов на демонстрацию / а рядом пустили пару грузовиков, / заполненных фруктами; / слоны брали хоботами фрукты и давали их всем: ананасы, дыни… / мы шли и вспоминали как однажды заплатив работникам зоопарка / увели ночью из стойла небольшого слона и так у нас получился своеобразный агитслон на 1 мая, / которого мы потом привезли обратно на грузовике, как и обещали / так чтоб никто ничего не заметил. / однако теперь не надо было ничего покупать, / идея со слонами была принята / на всеобщей ассамблее, / в качестве рекламы открытого недавно за городом летнего слонопарка и проведения туда бесплатной линии легкого метро, / но вдруг одному мальчику не хватило ананаса, его успокаивали, но он так и не унимался, / все это стало возможно потому что весь цивилизованный мир отказался от интервенции в революционную республику, / буржуазные специалисты не стали разрабатывать новое секретное оружие, / министры-капиталисты и нефтепромышленники подумали и сказали хватит». По нашей части в номере также имеет место отчет Михаила Павловца о состоявшейся в марте этого года в МГПИ конференции «Литературный андеграунд в научном освещении». Конференция «Филологические традиции в отечественном литературном и лингвистическом образовании», секция «Неподцензурная литература ХХ века (1930—1980): проблемы бытования, поэтика и рецепция» и разговор с Д.А. Приговым, который ведет Милена Славицка. В рецензионной части публикуется в числе прочего отзыв Александра Житенева на книгу Максима Амелина «Гнутая речь».

• Появился в сети очередной номер TextOnly (№35 (2) 2011) со стихами Игоря Жукова, Елены Михайлик, Алексея Леонтьева, Георгия Генниса, и Татьяны Скарынкиной: «День был огромен / и не вмещался / все утро сдвигался к закату / как потерпевший в драке рабочий / постепенно сбивает обиду на нет // рабочий / спокойной ночи / постепенно завыла собака / впустую нагретого города». Кроме того, здесь же имеют место пограничные миниатюры Алексея Колчева и «Девять тропинок, пересекающих поле» Галины Ермошиной. В критической части публикуется текст Ниджата Мамедова об одном стихотворении Аркадия Драгомощенко, а в смысле иноязычной поэзии — Агнешка Мирахина в переводе Анастасии Векшиной и Алан Айрленд в переводе Дмитрия Кузьмина: «Половой акт, / говорит приглашённый лектор, / в десять раз сильнее / поцелуя. // Примем поцелуй за 10, / а секс за 100, / чему равно 10, делённое на 3? // Живее, мальчики, живее! // — Может, держать её перемазанную / чернилами руку на перемене? / — Или, жалкая ласка по доверенности, / дать ей поносить свой свитер? // В школе я так и не вытянул средний балл / выше трёх в периоде. // Я был безнадёжен в любви». В разделе Votum Separatum Дмитрий Григорьев представляет стихи Сергея Чубукина.

• На «Полутонах» — стихи Татьяны Положий, Виктора Качалина, Инги Шепелёвой, Павла Настина, Наталии Черных и Василия Бородина: «"что?" летит из пули в пулю / и из песни не поёт / и протянутую пулю / как цветок цветку даёт // а потом война кончается / небо медленно качается / осыпается живыми / без вести-людьми // и они смотрят каждый свою травинку». Здесь же — переводы Татьяны Вайзель из Роберта Шинделя и Нины Ставрогиной — из Михаэля Струнге: «Наши стихи полны / незакрытых скобок. // Вот так / и с миром, / важнейшие двери — / те, что мы забываем / прикрыть». Здесь же появились стихи Дениса Безносова, подборка Максима Бородина, статья Наталии Черных «Егорка, Янка, Умка, Багира и современная поэзия» и Остап Сливинский в переводе Анастасии Афанасьевой: «И в назначенный день / Все мы выйдем отсюда, словно из кинотеатра, / В жаркий пустой двор, где нет ни души, / Только солнце и подрезанные коротко ветки деревьев. / Наберем в легкие / Жаркий пустой воздух. // А Он будет догорать там, на померкшей сцене, / Как факел на площади, где разбежались демонстранты, / Под дождем, на ветру придуманных Им морей. // Будет стоять и указывать никому на двери, / Которые навсегда открылись».

• Журнал «ЛИТЕРА_DNEPR» (№4, 2011) публикует среди прочего текст Ольги Брагиной «VII Биеннале поэтов. Рассказ по мотивам», примерно такой: «По окончании вечера лауреатов в книжном магазине “Билингвы” начался вечер переводов из еврейской поэзии. “У Д. Д. есть абсент”, — сказал мой сосед. “Какие там у слушателей одухотворенные лица”, — сказал сидевший с нами на втором этаже Эргали Гер. Потом выступавший переводчик еврейской поэзии второй раз попросил посетителей клуба замолчать, они разозлились и едва не побили посуду. “Но ведь всегда шумят, неужели они не привыкли?” — спросила я у Д. Д. “Поэты, что ты хочешь”, — ответил он. Потом все пошли на метро. “Давайте я вас проведу до метро. Для меня Киев — самый гармоничный город. А вас, наверное, в Москве кто-то бросил? Да, было такое? Здесь всё время кого-то бросают”, — сказал Эргали возле метро». «Зинзивер» (№11, 2011) публикует стихи Сергея Магида: «многие годы он не испытывал такого страха / поэтому и решил остаться / здесь где липнет к спине рубаха / как у кролика-братца // заворожённо стоящего перед раздувшимся капюшоном / кобры качающейся перед его остановившимся взглядом, / уже зараженным / ядом // но выхода нет и он выбрал жить — молча и трезво, / сторожа тропу перевал тишину Земного аула / там где оставил его Начальничек караула / глазами в бездну».

• Отдельно (или относительно отдельно) стоящие публикации и книги. Появилась в сети антология «Современная уральская поэзия 2003—2011», составленная, как я понимаю, в основном Виталием Кальпиди. «В 1996 году был опубликован первый том Антологии современной уральской поэзии, в 2003-м — второй, и вот перед вами — третья книга этого многотомного издания. В неё вошли стихи, допустим, что актуальных уральских авторов, написанные в период с 2003-го по 2011 гг. Технология создания нашей Антологии, обозначенная в предисловии ко второму тому, с той поры не поменялась. Зато пришло некоторое дополнительное понимание идеальности жанра Антологии. И только в третью очередь оно связано с тем, что ценность авторской книги очень трудно доказывать, а фатальное достоинство коллективного сборника — не менее трудно опровергать. Антология современной уральской поэзии — это не итог, а отрицание итогов. Антология современной уральской поэзии — это не фиксация, а постоянное создание территории. Три тома Антологии — это попытка “видеосъёмки” (при помощи “стоп-кадров”) поэтического потока, проистекающего на этой, созданной им же, территории. Антология современной уральской поэзии — это многофункциональный культуротворческий инструмент, которым надо уметь пользоваться», — пишет Кальпиди в предисловии. «Новая Польша» публикует стихи Чеслава Милоша в переводе Виктора Кривулина и беседу с последним под названием «Польша как background»:

— ...выходили книги польские. Это середина шестидесятых годов, год 1965—1968, примерно в этот промежуток. В Тарту очень сильно, конечно, ощущалось это влияние, и какие-то идеи Лотмана явно корреспондировались польскими людьми, и там довольно активный обмен шел. Поляков как бы и не считали иностранцами: “Польша — не заграница”. Да, и попадали они как-то легче в Тарту, который был закрыт для иностранцев вообще.
— Да? Не знала.
— Ну как? Там дудаевская дивизия стояла. (Смеется.) Это секретный объект, что вы! Иностранцам нельзя было. И вот были две международные конференции в Тарту, даже не в самом Тарту, а в ста километрах почти, в Кяэрику. От Тарту два часа на поезде нужно было проехать. Почему? Потому что в Тарту иностранцы не могли попасть.


• В продолжение темы: обнаружились два видео Виктора Кривулина. Одно — выступление на акции «Европейские дни в Самаре», 1999 год, Музей-усадьба А. Толстого (куратор акции — поэт, редактор вестника современного искусства «Цирк "Олимп"» Сергей Лейбград). Второе — вот:



Еще в смысле видео появились в сети записи поэтических чтений на дне рождения питерского поэта Романа Осьминкина. Имеются, в частности, Дмитрий Голынко-Вольфсон и Дина Гатина. На сайте видеопоэзии «Гвидеон» опубликован «Коан» Полины Андрукович, ролик на стихотворение Стейна Мерена «Тристан и Изольда» (перевод с норвежского Антона Нестерова) и видео Константина Гадаева «Поезд дальнего следования. Диалоги о поэзии — Тимур Кибиров и Сергей Гандлевский»:



Выложено в сеть выступление Бориса Херсонского в Мюнхене. На сайте питерского магазина «Порядок слов» можно посмотреть видео выступления Марии Степановой, состоявшегося 7 октября. Ну и вот еще, в завершение, видео с вечера Дмитрия Воденникова и Тимофея Дунченко в цикле «Поколения».

• Под эгидой премии «Поэт» возник условно персональный сайт Виктора Сосноры. Проект курировал главный редактор журнала «Знамя», координатор премии «Поэт» Сергей Чупринин, техническую часть взяла на себя компания «Вест-консалтинг», но основную работу выполнила Татьяна Ердякова, собравшая и оцифровавшая архив поэта. Есть и еще одна важная новость. Выложен в сеть архив самарского издания «Цирк “Олимп”», вполне себе легендарного — достаточно посмотреть на список авторов по поэтической части: Андрей Сергеев, Генрих Сапгир, Игорь Холин, Геннадий Айги, Иван Ахметьев, Тумас Транстрёмер — всё, пора остановиться, не забыв выразить благодарность Сергею Лейбграду, без которого все это не могло бы состояться.

• Ну и, наконец, не могу не упомянуть — внезапно вышел очередной номер журнала «Барсук», известного тем, что на его страницах публикуются стихи не столько для детей, сколько собственно детей. Вот, в частности, имеет место стихотворение Насти Зеленовой (восемь лет): «Едет трактор по полю, / Сеют люди пшено, / И не знают о горе, / А оно ждет довно. // Вот уж рожь собирают, / Хлеб в пекарне пекут, / И не знают о горе, / А оно уже тут. // Среди ясного неба вдруг / Гроза раздалась / И на город Помпея вдруг / Лава натеклась. // Люди просят пощады / Но вдруг Бог их / отверг / И стал город / Помпея / как песчаный / брег». А также совсем уже удивительное стихотворение Кати Милько (три года): «Много сумерек наступит, мы на поле будем спать. / Будем спать, ночевать, ничего не понимать». Вы как хотите, а я сражен. Там еще много чудесного и удивительного, не пропускаем.

• На сайте «Радио Свобода» — транскрипт двух программ Дмитрия Волчека — «Очарование имперского языка» и «Последний поэт подполья». Первая посвящена вышедшей в Риге антологии русскоязычных текстов, написанных латышскими авторами в ХХ и начале ХХI века: с составителем книги Александром Заполем, поэтом, переводчиком и критиком, беседует Елена Фанайлова. Цитируется, в частности, прекрасная prose poetry Эрика Адамсонса «Как мужика зарезали»: «Один немец офицер и 10 солдати немци. Поехали на войну и они очень были русских. Русские рассердились и бет немцев. И ещо казаки пришли и их совсем разбили. Война по воздухе и по земле настала осень и они из эроплана бросали бомби, бросали, бросали, бомбов покамест их застрелили они остальные убегали. Идет они и навстретили одного русского этого мужика взяли и понесли до Берлину и там русского мужика стали отрезать ухы глазы и еще руки отрезали. Этого немца кто зарезал завет Вилли. Конец». Вторая посвящена Ивану Мартину Йироусу, писавшему под псевдонимом Магор, — чешскому поэту, теоретику и искусствоведу, которого пять раз приговаривали к тюремному заключению за политические взгляды и провокации. Там же, на сайте «Свободы», программа Ивана Толстого «Алфавит инакомыслия: Иосиф Бродский». «Новое литературное обозрение» подготовило второе издание полной биографии Александра Галича, написанной Михаилом Ароновым.

• Премиальные сюжеты. Ольге Седаковой присуждена премия Данте Алигьери, учрежденная в этом году в рамках культурной инициативы Laurentum. Премия призвана обратить общее внимание на поэта или литератора, чьи произведения по своей культурной ценности и по осмыслению актуального положения дел отмечены особой значительностью в международной поэтической и литературной панораме и вносят важный вклад в искусство, понятое как поиск предназначения. Жюри Premio Laurentum под председательством поэта Давиде Рондоне (Davide Rondone) заключило, что сочинения Ольги Седаковой «в совершенстве выражают поэзию как странствие к центру человеческого предназначения, обновляя опыт нашего высочайшего поэта Данте Алигьери». Вручение наград инициативы Laurentum состоится в Риме 12 декабря на историческом месте храма Адриана на пьяцца-ди-Пьетра. Объявлены короткие списки Премии Андрея Белого, «Дебюта» и «ЛитератуРРентгена». О первой мы вскоре поговорим подробнее, а о двух других — здесь и сейчас.

Короткий список «Дебюта» в сравнении с длинным вызывает немалое изумление (речь только о поэтической номинации), связанное с наличием в длинном списке (хотя бы) Ксении Чарыевой, Александра Маниченко, Нади Делаланд, Андрея Гришаева и Василия Бородина, а в коротком — ну понятно, их там нет. Если победителем в итоге окажется Алексей Порвин, будет хоть как-то понятно, что произошло. А вот если нет — даже не знаю. «ЛитератуРРентген» на этом фоне, несмотря на огромное жюри, которое, казалось бы, должно отмерять среднюю температуру по больнице, выглядит понятно и, на мой вкус, адекватно. Я болею в этом году за Андрея Черкасова (при том что финальная тройка совпадает с моей личной), но любое другое решение будет ничем не хуже.

Кроме того, объявлены лауреаты Национальной книжной премии США. В номинации «Лучшее поэтическое произведение» приз получила Никки Финни (Nikky Finney), а Джон Эшбери (John Ashbery) получил приз за достижения в области литературы.

«НГ-ExLibris» публикует интервью с Марией Галиной, в основном не о поэзии, но: «Я уже полгода пишу большую вещь — не скажу поэму, скорее книгу, которая называется “Все о Лизе”. Это не роман в стихах, я вообще не очень понимаю, что это — как бы такие стробоскопические вспышки, выхватывающие из темноты детали жизни одного человека, какие-то мелкие подробности, детали, казалось бы, неважные, или, напротив, очень значимые, чьи-то голоса, реплики, события, предметы, не знаю, трудно сказать… Соответственно и инструментарий довольно сложный. Потихоньку публикую фрагменты в разных журналах, но как это соберется в одно целое, пока и самой не очень понятно». Там же — новая поэма Александра Ревича. На Polit.Ru появился транскрипт очередной «Нейтральной территории» — с участием Владимира Друка, который говорит, в частности, что «возможности наши многократно увеличатся, но, как известно, человечество пользуется своими возможностями не всегда в желаемом направлении. Поэтому также возникнут какие-то новые вирусы, возникнут новые болезни. Возникнет ситуация, когда, если какой-то нехороший человек начнет делать всякие злые вещи, у него будут большие возможности. Они ведь увеличатся не только у хороших людей, они увеличатся и у злодеев. В общем, этот симбиоз информационных и биологических технологий будет развиваться. Мы будем к этому медленно привыкать. Будет странно, что этого раньше не было. Точно так же, как нам странно теперь, что раньше не было этих маленьких телефонов».

Newslab.ru публикует интервью с Линор Горалик и Юлией Идлис, побывавшими на Красноярской ярмарке книжной культуры. «У старшего поколения зачастую совершенно другие отношения с поэзией: они привыкли к совершенно другим нормативам, и у них, соответственно, от поэзии совершенно другие ожидания. Спектр эмоций, которые они готовы по поводу поэзии испытывать, куда уже, чем современная поэзия предлагает. Скажем, старшее поколение часто ищет в поэзии простейшего утешения — утешения красотой, пусть даже красотой сусальной. И даже те, кто в молодости читал не Асадова, а Евтушенко, все равно бывают современной поэзией разочарованы. Но есть и другие примеры: когда для людей старшего поколения вдруг открывается, что мир поэзии гораздо больше, чем довелось знать, — и они рады этому открытию. Вот это всегда сильное впечатление», — говорит Горалик.

• В Венеции выйдет сборник русских поэтов; в Британии издадут книгу стихов лауреата Нобелевской премии Лю Сяобо, сидящего в китайской тюрьме за «подстрекательство к подрыву государственного строя», а в Израиле успешно прооперирован поэт Михаил Еремин. Белорусский поэт и общественный деятель Владимир Некляев стал лауреатом премии Курта Тухольского; в Ирландии таки выбрали поэта в президенты, а сборник рифмованных фельетонов Д.Л. Быкова из проекта «Гражданин поэт» собираются издать книгой.

• На пермский фестиваль «СловоNova», центральной темой которого заявлен московский концептуализм, а главным гостем, соответственно, Лев Рубинштейн, — приедет, как обещают, кроме Льва Рубинштейна, кр-рупнейший российский поэт, бывший член бывшей партии «Правое дело», а по совместительству еще и специалист по реабилитации наркозависимых при помощи незаконного лишения свободы, наручников и резиновых дубинок: Евгений Ройзман, встречайте.

А то, может, и врут насчет Ройзмана, как-то он плохо с московским концептуализмом сочетается — впрочем, это не единственное удивительное сочетание в программе.

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:2

  • Антон Долин· 2011-11-18 23:05:07
    Настя Зеленова, конечно, всех конкурентов уделала
  • OlegGore· 2011-11-19 17:59:14
    Ника Джорданели - опечатка, наверно: ДжордЖанели
Все новости ›