Работа над ошибками, много политики, Бродский, Введенский и разные фестивали
• Во-первых, мы должны извиниться перед Валерием Нугатовым — поэтом, на наш взгляд, весьма замечательным, за то, что в прошлом выпуске не упомянули его в числе лауреатов «Звездного фаллоса». Оправдываться в том смысле, что это не нарочно, не станемЧитать!
• Майский «Урал» (№5, 2011) публикует воспоминания о Борисе Рыжем, стихи Бориса Рыжего в переводе на английский (How they quivered, her arrogant brows, / how sweetly her scarlet lips pursed! / It’s a shame, but I swear, I vow — / I read out to her poems, be I cursed), а также факсимиле нескольких страниц из книги Бориса Рыжего с его пометками. В том же номере А. Коровашко и В. Ширяев выступают в излюбленном многими блогерами жанре «мы ваших академиев не кончали». Главному редактору О. Богаеву, наверное, кажется, что это смешно или даже тонко. Скорость деградации впечатляет, при Коляде такого все-таки не печатали. В «Дружбе народов» (№6, 2011) стихи Инги Кузнецовой и Наты Сучковой: «На этой земле есть его отпечаток — / есть то, что испорчено, сломано. / Ворона на ветке сидит, как перчатка — / Потерянная, огромная». В «Детях Ра» (№6(80)) снова Инга Кузнецова и Лео Бутнару в переводе Кирилла Ковальджи: «В этом городе — нервно издерганным — … то есть / нет — в этом раздраженном мире / сбитом с толку безбашенном / невозможно не вспомнить в транспортном тромбе / и князя Мышкина — / на / всех перекрестках / столпотворение /с разлаженными светофорами / Князь удвоенный-размноженный до / бесконечности / в пробках пробках пробках». В критической части Игорь Сокольский пишет о стихах Игоря Вишневецкого.
• «НЛО» (№108, 2011) публикует стихи Петра Чейгина, а также огромный блок материалов «Введенский как событие». В небольшом редакторском предисловии Александр Скидан пишет вот что: «Сколь бы ни был значимым и долгожданным выход нового собрания сочинений Александра Введенского “Всё”, подготовленного Анной Герасимовой, акцент на “книге” неизбежно сузил бы дискурсивное поле, задав, как нетрудно предположить, определенный вектор обсуждения. Слишком определенный, учитывая нервную обстановку, сложившуюся вокруг текстологии, комментирования, юридических, моральных и прочих прав на издание (и подготовку к изданию) Александра Введенского. Мне же, напротив, хотелось избежать погружения в вопросы компетенции, заслуг, текстологии, научного аппарата и т.п. и сосредоточиться исключительно на поэзии и поэтической философии самого сложного и радикального из обэриутов-“чинарей”. Поэтому и обратился я не столько к филологам и специалистам “по ОБЭРИУ”, сколько к поэтам, переводчикам пишущим, для которых опыт (чтения) Введенского должен был, по моему разумению, стать событием и вызовом (каким он стал в свое время для меня самого)». Среди авторов блока — Владимир Аристов, Надежда Григорьева, Аркадий Драгомощенко, Евгений Осташевский, Корнелия Ичин, Кети Чухров, Полина Барскова и, наконец, сам Александр Скидан: «...гетероморфный стих Введенского, строящийся как каламбурная машина, перемалывающая и деконструирующая расхожие формы стихосложения и поэтические формулы (“гори, гори, моя звезда”), являет собой имплицитную критику поэтического способа высказывания как такового. Что заставляет скорректировать и интерпретацию «звезды бессмыслицы». Поэтический метод Введенского по меньшей мере амбивалентен, направлен как на механизмы (обыденного) языка и мышления, так и на порождающие матрицы самой поэзии, ее «метафизику». В том же номере Дарья Суховей рецензирует книгу Михаила Еремина. Кирилл Корчагин пишет о книге Павла Жагуна, а Анна Голубкова — о сборнике Дмитрия Григорьева.
• На «Полутонах» за отчетный период появились подборки Бориса Херсонского, Максима Бородина и Каната Омара: «что за радость пялиться им вслед / захлёбываясь слюной / задыхаясь // ведь даже им / безумным кривлякам / одного восхищения мало // толку ли холить гремучее вожделение / не глядя по сторонам / в холле такого дряхлого санатория / что кроме нас / о нём никто не помнит / построенного при совсем других правителях / на окраине дряблой / как крашеная курва из собеса / империи». Кроме того, появились переводы Екатерины Шатовой из американской поэтессы Марии Челко и Сергея Зотова — из Ульрике Дрэзнер: «машины стояли на обочине / и я что есть мочи круги делала вокруг огня / вновь гасила его / пока не нашла выключатель чернее ночи / в отеле на железнодорожном вокзале / лампа качалась вокруг крепления / насвистывала птица (ночь) и огонь / позади потрескивал (или он был не в отдалении) / на трансформаторной подстанции я все же / загасила его ритмично цццт цттт цццт трещит / моя лимбическая система / кювета дурацкая вещь / и птица кричит свое цццт цттт цццт в ночи / где огонь порой жарил себе / маленьких птичек пахло / повсюду другие / говорили что это весна». Кроме того, вывешена книга Зюзеля Вульфа «12»: «Зюзель — игрушечный тюлень, изготовленный компанией Leosco. В январе 2006 года подарен семье Лидии Чередеевой и Вячеслава Крыжановского от семьи Елены Кругловой и Алексея Денисова. Весной 2008 года участвовал в письменной акции в защиту тюленей-бельков от охотничьего промысла и собрал более двухсот подписей от сочувствующих граждан, а в мае 2008 года этот промысел был законодательно запрещен. С октября 2008 года совместно с Лидией Чередеевой ведет веблог в сети LiveJournal, а в январе 2010 года под фамилией Вульф завел собственный аккаунт на сайте социальной сети “В Контакте”. Первые опыты написания стихов целиком вошли в книгу “12”, которая 14 мая 2011 года заняла 1 место на конкурсе “Майская книга” в рамках Девятого майского фестиваля новых поэтов СПбЛитГида». Отдельные публикации: на сайте альманаха «Транслит», девятый номер которого уже вышел, но, кажется, пока недоступен в сети, опубликована запись постановки драматической поэмы Кети Чухров «Эльпида и греки»; на «Середине мира» появилась подборка новых стихов Сергея Круглова: «Мы, которым престолы и силы последнее представленье сейчас дают, / Накрывают субботний стол, и ангелы бреющим воем под занавес фрейлехс поют, — // Но это не вага над нами, о нет, это сияющий в небе крест, / Крест-накрест разрез, // И небеса по разрезу расползаются в стороны, и открывают нам свет, / И это дорога свободы, нас отпустил Мицраим, и смерти нет!» — // Так он поет, и с вышины, исполненной темноты, / Ниспосылают свою благодать мессершмитов кресты, / Рваным целуют свинцом, в букеты сбирают алые восходящие из плоти цветы».
• Политические новости. В Северной Осетии убит общественный деятель, декан факультета осетинской филологии Северо-Осетинского госуниверситета имени Коста Хетагурова, народный поэт Осетии Шамиль Джикаев. «Соль» публикует русский перевод стихотворения, за которое Джикаев, предположительно, поплатился головой: «Едут волчата на хадж. / Нет конца их преступлениям, / Не угомонятся кровожадные хищники / Даже кидаются на солнце». В Белоруссии поэт Владимир Некляев, баллотировавшийся в президенты республики, получил обвинительный приговор — два года тюрьмы, однако с отсрочкой исполнения приговора на два года. В Узбекистане освобожден из тюрьмы Юсуф Джума — видимо, при содействии властей США. В лучших советских традициях, фактически выслав Джуму из страны (он отбывал срок в одной из самых строгих колоний «Жаслык», расположенной на севере Каракалпакстана), узбекские власти тут же лишили его с дочерью и четырехлетним внуком гражданства.
• «Литературная газета» публикует интервью Валерия Шубинского о только что вышедшей биографии Ходасевича. «Современники высоко ценили Ходасевича, но зачастую видели в нём архаиста. Между тем он — через голову многих радикальных новаторов — прорывается в будущее литературы, в нашу эпоху. Сочетание рациональности, классических стиховых форм с экспрессией, с остранением… Это очень приблизительное определение того, что связано для нас с Ходасевичем, что неощутимо присутствует в нашей поэзии, в нашем языке», — говорит, в частности, Шубинский. На «Полит.Ру» Александр Бараш беседует с Леонидом Костюковым. Разговор в основном об Иерусалиме. «Любой камень, он значим, важно, как он здесь лежит. Пересыхающее русло реки — оно такое же, каким было три тысячи лет назад. Или вот такой замечательный эпизод. Было известно, что в одном месте две тысячи лет назад был источник. Один раз мы там проезжали — не было источника. Потом было маленькое землетрясение на три балла — и источник открылся опять, на том же месте, что и две тысячи лет назад. Там когда-то была остановка караванного пути. И не только каждый камень значим, но и каждый человек. Это как бы возвращение принципа, что каждый человек что-то значит. Ты идешь, кого-то встречаешь, ты с ним здороваешься, и он с тобой здоровается — это как бы бедуинская привычка. Ты чувствуешь, что ты находишься в какой-то здоровой экзистенциальной ситуации не собственного одиночества, а некоего очищенного состояния самости», — говорит Бараш. Там же, на «Полит.Ру», интервью Натальи Горбаневской: «Я знала, что советская империя рухнет, все развалится, но я до этого не доживу. А я дожила и вот уже живу двадцать лет. Нет этого государства, но жизнь оно покалечило очень многим. Я уцелела, но за тех, кого они замучили, за Юру Галанскова, за Толю Марченко, за Василя Стуса и еще многих, кого оставили в живых, но сломали, — за них простить не могу. Нет у меня такого права».
• На сайте «Радио Свобода» — транскрипт беседы Дмитрия Волчека с издателями поэзии, а именно Евгением Кольчужкиным («Водолей»), Крисом Хамилтоном-Эмери (Salt Publishing, Великобритания) и Полем Очаковским-Лораном (POL, Франция). В конце передачи Кирилл Кобрин рассказывает о чудесной книге Three Men on the Metro — это стихотворный сборник о московском метро, написанный Энди Крофтом, Биллом Хербертом и Полом Саммерсом. Там же, на «Свободе», Александр Генис и Владимир Гандельсман беседуют об Иосифе Бродском, отталкиваясь от рецензии Адама Кирша на написанную Львом Лосевым биографию поэта. «Так или иначе, но для многих, чей английский язык родной, для тех, кто в то же время разбирается в литературе, поэтический английский Бродского остается вычурным, не идиоматичным и не музыкальным», — говорит Гандельсман. «Российская газета» ко дню рождения Бродского публикует интервью с Адамом Михником: «Если говорить о стихах, то меня поразило отсутствие в них малейших признаков советского. Знаете, что-то советское можно было при большом желании найти даже у Ахматовой, у Пастернака, у Мандельштама. У Бродского какие бы то ни было признаки советского отсутствовали начисто». На сайте «Голоса Америки» Бродского вспоминают Людмила Штерн, Наташа Шарымова, Роман Каплан и Яков Гордин. На Новинском бульваре между тем вот-вот откроют памятник, о котором всё, что требовалось, написал Григорий Дашевский. Наконец, BBC публикует фоторепортаж Ивана Афанасьева из Норенской, а «Культура» сообщает о том, что в Архангельской области даже проходит посвященный поэту литературный фестиваль.
Читать!
КомментарииВсего:4
Комментарии
- 29.06Стипендия Бродского присуждена Александру Белякову
- 27.06В Бразилии книгочеев освобождают из тюрьмы
- 27.06Названы главные книги Америки
- 26.06В Испании появилась премия для электронных книг
- 22.06Вручена премия Стругацких
Самое читаемое
- 1. «Кармен» Дэвида Паунтни и Юрия Темирканова 3452117
- 2. Открылся фестиваль «2-in-1» 2343574
- 3. Норильск. Май 1269655
- 4. Самый влиятельный интеллектуал России 897894
- 5. Закоротило 822454
- 6. Не может прожить без ирисок 784062
- 7. Топ-5: фильмы для взрослых 761046
- 8. Коблы и малолетки 741753
- 9. Затворник. Но пятипалый 472912
- 10. ЖП и крепостное право 408231
- 11. Патрисия Томпсон: «Чтобы Маяковский не уехал к нам с мамой в Америку, Лиля подстроила ему встречу с Татьяной Яковлевой» 404073
- 12. «Рок-клуб твой неправильно живет» 371358
ещё: мне кажется, у колонки появился автор, который обозначается. Так надо?
1) Не стесняйтесь использовать абзацы - это сделает текст более читаемым (если, конечно, Вы ставите перед собой такую задачу).
2) Цитируйте тексты так, как они задуманы авторами - то есть построчно. Это сделает их больше похожими на стихи (хотя бы внешне).