Старожилы не припомнят, когда в прошлый раз «Литературная газета» высказывала такую трогательную заботу о чувствах финансистов.

Оцените материал

Просмотров: 7721

Система рыбообразных и рыб

10/09/2010
Новые стихи Арсения Ровинского, польза от фестивалей и забота о финансистах

Имена:  Алексей Цветков · Анатолий Найман · Андрей Грицман · Арсений Ровинский · Василий Бетаки · Василь Стус · Вера Павлова · Владимир Гандельсман · Геннадий Айги · Дмитрий Кузьмин · Игорь Померанцев · Лариса Миллер · Лев Лосев · Лев Рубинштейн · Лёринц Сабо · Наталья Горбаневская · Сергей Магид · Сергей Соколовский · Тимур Кибиров · Хлоя Горенко · Юрий Кублановский

©  www.science-et-vie.net

Система рыбообразных и рыб
• В очередном номере «Октября» (№8, 2010) – стихи Андрея Грицмана и Анатолия Наймана: «Что создал собой – то забрал. То собой и / забрал. Но оставив от целого дробь. / Ту даль без простора, простор без приволья / и пятна теней – как засохшую кровь». В критической части публикуется текст Сергея Бирюкова «Перечитывая Айги»: «Как можно понять из различных высказываний самого Геннадия Айги, в том числе в длительных беседах с автором этих строк, он сам в своих поисках учитывает опыт Малевича как очень важный в духовном смысле. Ничто и Всё для него не абстрактные категории, а то, что постоянно стоит перед глазами. И эти разрывы-зияния в стихе, обозначенные то просто увеличенными пробелами между строками, то двоеточиями, то тире, – видимы внутренним взором. Другое дело, что, запечатленные на бумаге, эти пробелы могут восприниматься другими как что-то странное. Но даже и в таком случае это будет “правильное” восприятие. Поэзия и должна восприниматься как что-то странное. И вовсе не потому, что поэт как-то специально этим озабочен, чтобы так сделать, а просто в силу того, что он входит в более тесное соприкосновение с материями, которые в житейской суете ускользают от нас». В «Звезде» (№9, 2010) – стихи Василия Бетаки и эссе Омри Ронена о переводе: «Для перевода Берга я прочел все его книги из университетской библиотеки, в особенности фундаментальную двуязычную “Систему рыбообразных и рыб, ныне живущих и ископаемых”, в 1947 году перепечатанную в Энн-Арборе, и английский перевод книги “Номогенез, или Эволюция на основе закономерностей”, не переиздававшейся в СССР после единственного издания 1922 года. Достаточно сказать, что раннему краткому изложению этого своего труда, опровергавшего дарвиновскую теорию эволюции как естественного отбора на основании случайных полезных отклонений, Лев Семенович Берг предпослал эпиграф из Н. Страхова: "Органический мир есть создание некоторых внутренних сил; его формы возникают и развиваются закономерно и целесообразно, а не составляют случайных фигур, образующихся среди хаоса при всевозможных столкновениях его элементов"».

• «Иностранная литература» (№8, 2010) публикует стихи венгерского поэта Лёринца Сабо в переводе Ю. Гусева, статью Михаила Матвеева о стихах П.Г. Вудхауза и небольшое собрание переводов на русский стихотворения Редьярда Киплинга Soldier, soldier с вступлением В. Скороденко. В новом номере «Детей Ра» (№9 (71), 2010) – короткая рецензия Сергея Бирюкова на сборник Тихона Чурилина. Ведущий нашей любимой рубрики «Литобоз» Мальцев как-то сдулся и даже хвалит Бориса Херсонского. В сентябрьском «Новом мире» – стихи Ларисы Миллер и подборка Веры Павловой: «Граждане Соединённых Штатов, / знаете, как мы живём в России? – / словно в ожиданье результатов / биопсии. / Станет ли диагнозом угроза? / Верить ли растерянной гадалке, / просыпающейся от наркоза / на каталке?» Юрий Кублановский в том же номере выступает в странноватом жанре прижизненных записных книжек. Данила Давыдов во вверенном ему разделе кратко обозревает множество книжных новинок, в том числе сборники Сергея Магида и Натальи Горбаневской, книгу М.Н. Золотоносова «Логомахия. Поэма Тимура Кибирова “Послание Л.С. Рубинштейну” как литературный памятник» и некоторые другие. Елена Михайлик рецензирует прошлогоднюю книгу Ильи Кукулина «Бейдевинд»: «Для корабля, идущего в бейдевинд, чужой, встречный ветер – опора и основа для маневра. Но Кукулину этого недостаточно. Не соглашаясь с понятийным наполнением, он жалеет и любит сами слова. Его стихи кишат чужими членистоногими и жвалистыми словосочетаниями. Он приискивает им уютные места под корягами, ставит регуляторы влажности и температуры и пытается вдохнуть в них другую, невыморочную, некровожадную жизнь, обустроить их в языке». «©оюз Писателей» (№12, 2010) публикует подборку Хлои Горенко и prose poetry Сергея Соколовского (журнал, впрочем, числит эти тексты по разряду прозы). Кроме того, имеет место двуязычная публикация стихов украинского поэта Олега Коцарева в переводах Натальи Бутырской и Натальи Бельченко: «На высотных кранах вечный холод / Вечно ледяной Маратов след / Вечно дальний снег / Сторожевые / Светятся / Огни // А июньская летучая мышь / Примёрзла ухом / К правилам / Эксплуатации».

• Условный приз за самую значительную поэтическую публикацию недели, несмотря на множественные обновления «ЖЗ», уходит «Полутонам», где появилась подборка Арсения Ровинского, в новых стихах которого вдруг пробивается местами интонация Евгения Харитонова: «Даша везде находит секретные города / в повседневной жизни она отсутствует / например выходит на станции Павлодар / а внутри ещё один Павлодар и только она одна это чувствует // вот теперь ты на месте, Даша, теперь ты сама по себе / для тебя одной здесь столько всего прекрасного / повторяет Даша сама себе». Там же, на «Полутонах», – стихи Андрея Баумана, Олеся Барлига (раз, два и три) и Наталии Черных.

• Начался очередной сезон «Русской премии». Состав нового жюри не объявлен, а жаль, – главная интрига обычно здесь и сосредоточена. Фестивальные новости: на сайте «Радио Свобода» у Дмитрия Волчека обсуждают словенский «Фестиваль поэзии и вина». Организатор события Елка Цигленечки, в частности, рассказывает: «Когда проходило первое чтение, много человек пришли ко мне и сказали: “Я никогда не любил читать современную поэзию, но сегодня, когда я слушал этих замечательных поэтов, я увидел, что это на самом деле забавно, интересно, что это тоже касается меня лично”». Там же, на «Свободе», Игорь Померанцев в своем блоге говорит о поэтическом фестивале в Черновцах: «Рабочими языками были украинский и немецкий. Русский тоже звучал – благодаря Марку Белорусцу, киевскому переводчику Пауля Целана, и мне, – но он был скорее в роли гастарбайтера. Мне показалось, что в течение трех суток в городе царил хаос. Но это был не холодящий кровь греческий хаос, а тёплый, украинский. Из этого хаоса рождалась свобода и поэзия. В Черновцах безымянная студентка университета сделала мне комплимент, который я запомню навсегда. "Пане Iгорю, я вам дуже вдячна! Я нiколи не думала, що так можно писати вiршi" ("Пан Игорь, я вам очень благодарна. Никогда прежде не думала, что так можно писать стихи")». Оба этих эпизода представляют собой красноречивый ответ на раздающиеся временами из отечественных глухих углов ламентации в том смысле, что-де фестивали – это бессмысленные тусовки для своих и толку от них никакого: лучшие российские поэтические форумы тоже расширяют представления читателей о том, как можно писать стихи, демонстрируя, что и современная поэзия – тоже «про них». Наконец, в репортаже о ММКВЯ на «Свободе» Дмитрий Кузьмин комментирует вышедший недавно благотворительный сборник «Книга, в которой объединились поэты, которые в других изданиях никогда не оказались бы вместе».

• В Москве и Санкт-Петербурге между тем вскоре пройдут Вторые Парщиковские чтения. В качестве участников обещаны Владимир Аристов, Эндрю Вактэлл, Аркадий Драгомощенко, Александр Давыдов, Дием Джонс, Эд Фостер, Александр Иличевский, Вадим Месяц, Майкл Палмер, Андрей Тавров, Александр Уланов, Джон Хай, Леонард Шварц, Татьяна Щербина и многие другие американские и русские поэты. В Новосибирске, в рамках подготовки к грядущему фестивалю «Поэмания», вышел поэтический аудиосборник (по ссылке можно послушать, в частности, стихотворение Виктора Иванiва «Алёша»). Jewish.Ru интервьюирует Льва Рубинштейна, киевский «День» – Дмитрия Лазуткина, а «Свобода» – упомянутого уже сегодня Игоря Померанцева и Елену Фанайлову. «НГ-ExLibris» пишет о вечере Льва Оборина. Там же рецензия на «Линию отрыва» Евгения Бунимовича («Бунимович – классический русский поэт, в том смысле, что для него и жена, и Родина, и дети, и дерево одинаково ценны, важны») и тоже рецензия, но совсем короткая, на «Еще стихи» Андрея Василевского.

• На Polit.Ru Леонид Костюков пишет о поэме Владимира Друка «Спи, Шанхай», а также рецензирует книгу Владимира Гандельсмана «Ода одуванчику». Также на Polit.Ru Ревекка Фрумкина размышляет о мемуарах Льва Лосева: «Из всех, чьи воспоминания о Бродском мне приходилось читать, Лосев – единственный, кто написал о Марине Басмановой как о персонаже, наделенном своим собственным существованием. В частности, мы узнаем, что она как художница профессионально работала для “Костра”, родители ее тоже были художниками, а учителем – известный художник и педагог В.В. Стерлигов (1904–1973), представитель русского авангарда, переживший лагеря и войну и навсегда оставшийся приверженцем эстетики Малевича, Филонова, Матюшина». «Факты» вспоминают Василя Стуса, 25 лет назад погибшего в лагере: «Ленинградский филолог Михаил Хейфец (он сидел за свое предисловие к самиздатовскому сборнику Иосифа Бродского) не знал украинского языка, но ради Стуса выучил. "В карцере сидит человек, имя которого с любовью и поклонением будут повторять дети и внуки сегодняшних украинцев, – объяснял Хейфец надзирателям…"». Кроме того, издательства сообщают о выходе новых поэтических книг: в «НЛО» издан сборник Сергея Завьялова, в «Новом издательстве» выходят две пьесы Уильяма Шекспира – «Макбет» в переводе Владимира Гандельсмана и «Гамлет» в переводе Алексея Цветкова, а «АРГО-РИСК» анонсировал новые поэтические сборники того же Алексея Цветкова и Дмитрия Григорьева.

• В разделе курьезов сегодня «Литературная газета», которая громит антологию «Русские стихи 1950–2000 годов: «В данном же труде совершена странная попытка (не знаю, намеренная или случайная) приопустить классиков и на их уровень подтянуть неизвестных и малоизвестных поэтов последнего полувека. Ведь что интересно: когда порушили Советский Союз и из подвалов наружу вылез поэтический андеграунд, оказалось, что подпольные звёзды не “тянут” на гениев в условиях даже относительной свободы слова». Особенно поражает следующий пассаж: «В книге срезан целый пласт поэзии 70–80-х годов ХХ века. Почему? В принципе антология авторская, дело частное, выпущена она “благодаря финансовой поддержке Сергея Леонидовича Беляева”. Молодец Сергей Леонидович! Но вот приятна ли будет финансисту двухтомника Беляеву непрофессиональная работа тех, кого он поддержал?» Старожилы не припомнят, когда в прошлый раз «Литературная газета» высказывала такую трогательную заботу о чувствах финансистов.

КомментарииВсего:3

  • lesgustoy· 2010-09-10 19:51:12
    а грицман как тут подсказывают
    и не в знамени вовсе
    а как ленин сука
    в откябре


    жжот кстате по ходу

    Нынче инки идут за таблеткой в аптеку:
    Не лечит более горный воздух.
    У бара светится гордый с серьгами облик.
    Так проститутками стали ацтеки.

    Грядет цунами глобальных акций....

    ну т.д.

    http://magazines.russ.ru/october/2010/8/gr5.html

    ну пацталом
    х*ле
  • trepang· 2010-09-10 22:31:10
    Василевского - "Еще стихи", а не "Тоже".
  • varvara· 2010-09-16 13:52:10
    "написано с нежным вдохом и выдохом, обращено к небу, детям и т.д" )
Все новости ›