– Вы не знаете, Франсуа Миттеран переводил Пушкина?
– Да нет же, это был Жак Ширак!

Оцените материал

Просмотров: 8819

Поэтов-Мань, поэтов-Ань

04/12/2009
«Газибо» Саши Соколова, Сухотин в «Знамени», новый Textonly, скучная жизнь и тесная компания пушкинистов

Имена:  Александр Эбаноидзе · Андрей Хаданович · Андрей Черкасов · Аркадий Драгомощенко · Владимир Маяковский · Владимир Уфлянд · Галина Ермошина · Галина Крук · Геннадий Каневский · Геннадий Русаков · Ги Гоффет · Дмитрий Кузьмин · Дмитрий Лазуткин · Екатерина Соколова · Елена Кассирова · Игорь Котюх · Инна Кулишова · Ирина Барметова · Кирилл Ковальджи · Лев Лосев · Лео Бутнару · Леонид Виноградов · Мария Степанова · Михаил Еремин · Михаил Сухотин · Наталия Санникова · Николай Кононов · Ольга Зикрата · Саша Соколов · Сергей Гандлевский · Сергей Жадан · Сергей Кулле · Сергей Морейно · Сергей Соловьев · Сергей Спирихин · Сухбат Афлатуни · Шота Иаташвили · Юрий Володарский · Юрий Цаплин

©  Courtesy Point Соntemporary, Бухарест

Роман Толичи. Один свет. 2008

Роман Толичи. Один свет. 2008

• Самая, кажется, удивительная публикация недели — текст Саши Соколова «Газибо» в новом «Зеркале» (№33, 2009). Если это и не собственно поэзия, то уж prose poetry несомненно: «безучастно: / что-что, копытным, / одушевленно: / вы не ослышались, сэр, копытным, / пусть, может быть, и не парно, пусть, / зато, как вскричал бы один профессор, какая гармония, вслушайтесь: / зибра — газибо, / газибо — зибра, / что верно, то верно, гармония первый сорт, / словно в лучших домах акрополя при гражданине перикле, / и в сторону: / образно бормоча, не гармония, а целая фисгармония, / хор, сардонически похохатывая и тоже в сторону: / если не полная филармония, / не сплошная филумения, / не филинология а ту при». В новом «Знамени» (№12, 2009) опубликованы стихи Михаила Сухотина — и это тоже некоторым образом событие. Раздел критики предлагает нам ознакомиться с апологетической рецензией Кирилла Ковальджи на «Избранное» Геннадия Русакова: «Чем живее поэт, тем ему больнее. Никакой логикой поэзию Русакова не усластишь, не утешишь, зато ее мощь несомненна. Боль, вопль, мольба — эта правда неопровержима. Ум великолепно лгать умеет, боль — не умеет совсем. Но выше боли — дар слова, претворяющий боль в трагическую музыку, в предвестие катарсиса». В «Иерусалимском журнале» (№31, 2009) — стихи Ирины Рувинской и большой мемориальный блок, посвященный Ренате Мухе.

• Вышел новый номер журнала Textonly (№3 (30), 2009). В нем стихи Юрия Цаплина, Жанны Сизовой, Натальи Санниковой, Дмитрия Лазуткина и других. В критическом разделе Аркадий Драгомощенко пишет о Чехове, Галина Ермошина — о Сергее Соловьеве, а Сергей Морейно — о поэзии и прозе вообще. В разделе Votum Separatum Мария Степанова представляет стихи Светланы Овечкиной: «поверхность (поверхностность) каждого слова оказывается в этих стихах надстройкой, вторым этажом — и сквозь стеклянный пол видно другое — иные возможности, незнакомые жильцам комнаты и коридоры». Кроме того, имеют место переводы Елены Кассировой из Ги Гоффета. На «Полутонах» опубликованы стихи Галины Крук в переводе Анастасии Афанасьевой: «иногда ко мне заходит чеченка-смертница / садится к столу и мы подолгу разговариваем о детях / о чем еще могут разговаривать женщины / с такими просветленными лицами». Там же — небольшая подборка Кати Соколовой: «Круглые сверху сосны, крошечная родня — / почему ты такой ребенок, почему у тебя ничего нет — / ни темнота на севере, ни южный морской свет / не вырастили меня» (еще одна — здесь). Кроме того, здесь есть две публикации Андрея Черкасова — раз и два и фрагмент из цикла Ольги Зикрата «жесты с уздечкой».

• На «Вавилоне» появились новые страницы: Геннадия Каневского, Сергея Спирихина и Александра Месропяна. На Polit.Ruвидео и транскрипт программы «Нейтральная территория. Позиция 201» с Дмитрием Кузьминым. В частности, Л.Костюков говорит о различных ситуациях в современной поэзии и прозе: «Если в поэзии даже один и тот же автор может входить в несколько секторов и уж тем более на одном и том же вечере мы можем видеть представителей всех этих секторов, кроме оголтело патриотического, то в прозе все абсолютно иначе. То есть, допустим, условно говоря, три таких автора… ну, приходит первое в голову: Полина Дашкова, допустим, Андрей Волос и Дмитрий Данилов — они друг друга писателями, скорее всего, не считают, то есть настолько они друг от друга далеки все трое. Кто для Полины Дашковой Дмитрий Данилов и кто для Дмитрия Данилова Полина Дашкова? Это просто разные биологические виды». Кузьмин отвечает: «Но ведь дело в том, что в поэзии же тоже мы легко назовем какие-то имена так или иначе представляющих интерес и имеющих смысл авторов, которые, конечно, друг друга ни за кого не считают. Но поскольку есть кураторы, которые их считают всех, есть такое место, есть такая точка, из которой можно на них смотреть на всех». О тех же сущностях, но совершенно в другом ключе высказывается Сергей Гандлевский в интервью «Огоньку»: «Из самых общих наблюдений могу поделиться следующим: во многих стоящих произведениях “слышны” или Платонов, или Набоков. От этих двух художественных потрясений отечественная литература еще не скоро оправится. Да и зачем?» На последующее замечание интервьюера в том смысле, что в современной поэзии с зависимостью от классических образцов дело обстоит еще серьезнее, Гандлевский отвечает: «К обобщениям я не готов, но одним частным наблюдением, касающимся вкусовых поколенческих различий, готов поделиться. Лев Лосев вспоминает, как много для его дружеского круга (Владимир Уфлянд, Леонид Виноградов, Сергей Кулле, Михаил Еремин) значил Маяковский, что через «лаз» футуризма они попали в Серебряный век. У людей моего, следующего за лосевским поколения на Маяковского смолоду развилась сильная аллергия, мне и до сих пор образность и интонации его кажутся чрезвычайно принужденными и утомительными. Но для некоторых нынешних молодых поэтов, судя по их литературной практике, Маяковский вполне насущен. Что это? Реакция на рутинные силлабо-тонические куплеты? Доброкачественная левизна юношеского неприятия нынешней набирающей обороты буржуазности и гражданской апатии? Вот такое странное “воскресение Маяковского”».

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:5

  • tovpes· 2009-12-04 18:31:55
    ссылка на газету "звезда", кажется, ведёт к слишком общему источнику
  • afanasieva· 2009-12-04 20:15:38
    стихи Галины Крук перевел Игорь Белов
  • gleb· 2009-12-04 22:04:42
    нет ссылки на Литгазету
Читать все комментарии ›
Все новости ›