«Комментарии» о Парщикове, ярмарка в Красноярске, положение дел в Нижнем Новгороде и снова о Герте Мюллер
Имена:
Александр Уланов · Алексей Парщиков · Алексей Прокопьев · Алексей Цветков · Анастасия Афанасьева · Андрей Тавров · Аркадий Драгомощенко · Бахыт Кенжеев · Вадим Месяц · Виталий Пуханов · Владимир Алейников · Владимир Гандельсман · Вольф Иро · Всеволод Некрасов · Герта Мюллер · Джон Хай · Дмитрий Кузьмин · Евгения Вежлян · Елена Фанайлова · Елена Шварц · Иван Жданов · Йенс Зигерт · Ларисса Андерсен · Леонид Костюков · Марина Чешева · Мария Галина · Михаил Гронас · Надя Делаланд · Ната Сучкова · Наталия Боева · Николай Байтов · Николай Кононов · Ольга Родионова · Саша Тамм · Света Сдвиг · Сергей Голлербах · Сергей Круглов · Слава Лён · Станислав Минаков · Татьяна Баскакова · Ярослав Шимов
Казимир Малевич. Пейзаж с белым домом. 1930
• В очередном номере «Нового журнала» (№ 256, 2009) опубликованы стихи
Владимира Гандельсмана. В разделе «История. Культура. Воспоминания» читателю среди прочего предлагается текст Сергея Голлербаха «Давид Бурлюк и футуризм. Записи Маруси Бурлюк о нашей жизни в САСШ». Записи и впрямь
приводятся; жаль, что немного: «Слушали лекцию двух докторов “О сексе”. Говорят быстро, я понимаю наполовину. Дамы сзади нас хохочут от всей души»; «В нашей квартире после дневного света темно и небогато»; «В квартире нашей всегда беспорядок, она узкая, трубой». Большой блок материалов посвящен русской эмиграции в Китае. Имеет место, в частности, подборка стихов
Лариссы Андерсен, представляющая, впрочем, интерес скорее исторический, и очерк Анны Забияко о малоизвестном харбинском поэте
Николае Щеголеве: «Ласточки вьются / Крылами звеня, / А люди смеются / И дразнят меня». В журнале «День и ночь» (№3, 2009) можно почитать стихи
Нади Делаланд: «Бог — категория состояния (при глаголе / бытия), исполненная любовью / и свободой. А кто говорит о Боге, / как об имени, знает, конечно, больше, / но вот чувствует хуже. Сижу на кухне, / чувствую себя плохо».
• В «Детях Ра» (№ 10 (60), 2009), посвященных в значительной степени вологодским (хотя бы и только по рождению) поэтам, — стихи
Наты Сучковой,
Марины Чешевой и
Наталии Боевой. Кроме того, опубликована (за рамками «вологодского» блока) небольшая подборка
Владимира Алейникова. Вниманию читателя предлагается также
интервью со Славой Лёном: «...Недавно в письменной дискуссии с академиком Захаровым (он в США) я вдруг обнаружил, что современный литературный процесс уже хорошо структурирован, и я хочу теперь построить типологизацию школ стиха. Пока скажу только, что две большие группы “поэтов-авангардистов” (журналы типа НЛО, “Дети Ра”, “Зинзивер”, “Футурум арт”, питерские АКТ, СЛОВОЛОВ и т.п.) и традиционных “поэтов-совков” (“совецкие толстые журналы”) — самоопределились. Понятно, что друг о друге они рассуждают в “черно-белой”, хрисипповой логике. Понятно, что — как и в Бронзовом веке — будущее за “авангардом”. Большая третья группа в Интернете поэтов-графоманов меня не пугает: это — “самиздат”. Значит, читатели стихов уже подрастают». В критической части Татьяна Виноградова
рецензирует книгу Дмитрия Тонконогова «Темная азбука». В «Литобозе» некто Мальцев в свойственном ему телеграфном стиле
хвалит проинтервьюированного ранее Лёна: «Слава Лён оказал огромное влияние на современную русскую поэзию. Со временем это станет очевидно».
• В новом «Знамени» (№11, 2009) опубликованы стихи
Ольги Родионовой и
Николая Байтова. В критической части Евгения Вежлян
рецензирует изданную во Владивостоке книгу Бахыта Кенжеева «Крепостной остывающих мест»: «За легкостью и прямизной диалога (с классической традицией. — OS), которая может показаться даже наивной (“притих кастальский ключ, и караван волхва уснул под лермонтовской пальмой” — опознаваемость, хрестоматийность и ключа, и пальмы настораживает, должна настораживать искушенного читателя), скрывается особого рода недоверие. Недоверие, перемешанное с ностальгией. В стихотворении Кенжеева как бы два плана: герметичный, поэтический, завещанный и условленный классической традицией. Это своего рода “рай” его поэтического мира. Только в эпоху “школьных тетрадок” возможно было отождествлять с реальностью литературный универсум. Опыт подсказывает противоположное: обобщенные “тучки” превращаются в “истощенные тучи”, условный пейзаж разламывается в предельно конкретном, прозаически уточняемом — “видны, но только с высоты”. Поэтому возникает второй план: его можно назвать “прозаизирующим”, “снижающим”, “вещным”».
Читать текст полностью
• Вышел в свет номер «Комментариев», посвященный творчеству Алексея Парщикова. О поэте пишут Владимир Аристов, Александр Давыдов, Михаил Эпштейн, Татьяна Щербина, Андрей Левкин, Илья Кукулин и другие. Стихи, посвященные Парщикову, публикуют Аркадий Драгомощенко, Иван Жданов, Вадим Месяц, Андрей Тавров, Джон Хай и другие. Скачать pdf можно здесь. В очередном номере журнала «Новая реальность» (№9, 2009) опубликованы стихи Алексея Цветкова. Здесь же Анна Голубкова пишет о стихах Марии Галиной и Владимира Тучкова. На «Полутонах» появилась большая подборка Светы Сдвиг: «в разговоре у насти воротник из кремля / а у ани складываются крылья из / оки и волги в закатной пудре / это моя ода темным очкам / из sel'ы за 250 рублей купленных к крымскому / кинопутешествию по совету консилиума / продавщиц в каждой сети есть ты / надменный в l'etoile уставший в седьмом континенте / лицемерный в bodyshop беспомощный в starbucks / пьяный в пирогах / склепы со слепыми окнами / однятые на 4—6 этажей кабаки и казино / я хочу солнечные очки наоборот никогда / не забывать никогда не забывать как ты / жадно на это смотришь». Раздел «Литературоведческие и критические статьи Яна Сатуновского» в библиотеке ImWeden дополнен статьей «Ритм считалки в поэзии Маяковского». Там же опубликована статья А.Д. Синявского 1964 года «”Пойдем со мной...”. О книге Роберта Фроста».
• «Литкарта» отчитывается о состоявшемся в Москве «Фестивале университетской поэзии». Кроме того, есть очередные пополнения в «Медиатеке»: новые записи Анастасии Афанасьевой и Михаила Гронаса. Еще «Литкарта» републикует старую статью Леонида Костюкова о Всеволоде Некрасове и рецензии Александра Уланова на книги Елены Шварц и Николая Кононова. На сайте «Радио Свобода» Татьяна Вольтская рассказывает о проходивших этой осенью в саду Фонтанного дома вечерах «Свобода слова: Open Air или “Что-то вроде праздника литературы”». «НГ-ExLibris» пишет о вечере «Феноменология имени: Игорь»: «В конце вечера, как водится, авторы поговорили о значении имени в своей жизни и творчестве. Прозрачной на этот раз оказалась этимологизация имени: скандинавское Ингвар означало “воин”, а все участники вечера показали себя как очень мужественные типы. <...> Только Сид не нашел сказать ничего впечатляющего, объяснив это тем, что не пользуется своим именем уже 20 лет». Леонид Костюков впечатлен состоявшейся в Stella Art Foundation презентацией книги Вадима Месяца «Цыганский хлеб». Имеет место в газете и небольшая заметка о франкофонном фестивале в Канаде. Также «НГ-ExLibris» публикует репортаж о Пятом Всеукраинском поэтическом фестивале «Каштановый дом». Лауреатами вручаемой в рамках фестиваля премии Тарковских стали Станислав Минаков, Иван Жданов и Светлана Кекова.
• В Северной Осетии объявлены имена лауреатов премии имени Коста Хетагурова: в их число вошел Тимур Кибиров, который комментирует это событие следующим образом: «Очень рад быть лауреатом премии им. Коста Хетагурова в юбилейный для поэта год. Это не первая литературная награда в моей карьере, и для меня — высокая честь быть лауреатом премии Коста. К чувствам радости и гордости, которые я сегодня испытываю, примешивается некоторая неловкость. Все-таки к осетинской литературе я имею косвенное отношение, так как не пишу на родном языке». Премия Коста Хетагурова, напомним, государственная, присуждается «за выдающийся творческий вклад в художественную культуру Осетии». Опубликована, наконец, программа Красноярской книжной ярмарки. Посмотреть ее можно здесь (осторожно, файл .doc). Обещают литературно-музыкальный проект с участием молодых красноярских поэтов, презентацию «Стихов французских поэтов» для детей в переводе Михаила Яснова, Сибирский поэтический слэм под руководством Андрея Родионова, поэтические дискуссии с участием Дмитрия Кузьмина, Елены Фанайловой, Марии Галиной, Сергея Круглова, Виталия Пуханова и других; презентацию первой билингвы Превера, отдельное выступление Андрея Родионова на «Ночи музеев» и много всего интересного. В Челябинске тем временем готовятся к видеоконференции с петербургской поэтессой Настей Денисовой.
• «Новая газета в Нижнем Новгороде» публикует обстоятельное интервью с поэтом и куратором Евгением Прощиным. Говорит он много интересного, в частности следующее: «Мой самый большой скепсис связан вот с чем. По сравнению с тем, что было десять или даже пять лет назад, сейчас можно рассуждать о некоем нижегородском благополучии — много организаторов, много событий, много авторов. Но возникает вопрос: думают ли организаторы о том, чтобы их проекты продолжали развиваться без их участия? На что направлены их усилия — на то, чтобы создавать шумиху в данный момент, или на то, чтобы делать работу, которая является по сути неблагодарной, может принести неизвестно какие плоды и неизвестно как сказаться на репутации собственно организаторов, но при этом создающей возможность для этих организаторов уйти “на заслуженный покой”, при этом оставив и без них работающую систему? В общем-то, любой процесс, не только литературный, именно так и должен быть устроен». Кроме того, Прощин отмечает, что «очень сложно быть профаном, допустим, в кинематографе. Потому что сложно снять плохой фильм и выдавать его за хороший — сам процесс технологичен и требует освоения. Сложно, не умея рисовать, выдавать свои картины за живопись, потому что тоже сразу виден любитель. Но очень просто, например, фотографировать. Потому что критерии фотографии как вида искусства — критерии молодые, и многие о них даже не имеют представления. Поэтому очень просто “щелкать” направо и налево и потом называть это “художественной фотографией”. И совсем просто рифмовать и не рифмовать. Каждый может зарифмовать “кровь” с “любовью”, прочитав Пушкина, Лермонтова и ряд тех авторов, которые входят в школьную программу, и разбавить это теми поэтическими формулами, которые уже во времена того же Пушкина считались абсолютными штампами, высмеиваемыми еще в “Евгении Онегине”. А человек на основании двух тех самых страшных текстов уже считает себя поэтом, принимая того, кто выложил его стихи, в качестве куратора. А сам куратор считает куратором себя. Подобное происходит в каждом городе».
• В более широком ключе рассуждает о современной российской поэзии Леонид Костюков: «Наверное, многим молодым поэтам нового тысячелетия хотелось бы написать нечто соразмерное “Гренаде” Светлова, “Жди меня” Симонова, “Землянке” Суркова или “Враги сожгли родную хату” Исаковского. Соразмерного, уточним, не по глубине, а именно по силе высказывания. Но это, наверное, невозможно — и не потому, что нет войны. Войны как раз случаются. Нет мощного, искреннего ощущения единения с народом. Нет энергии трансперсонального, которой можно воспользоваться. Тем самым советская поэзия не предстоит нам непосредственно. Она предстояла иронистам, концептуалистам и постмодернистам 80-х — для них советская поэзия была жива и ненавистна. Ближе к нам, конечно, обэриуты (Введенский, Заболоцкий, Хармс) или лианозовцы (Вс. Некрасов, Холин, Сапгир). Но для них, говоря словами Пастернака, вакансия поэта была скорее опасна, чем пуста. Сегодня она неопасна. То, что раздражает тирана, никак не угрожает газопроводу». Polit.Ru публикует транскрипт видеоинтервью Бориса Дубина «о временах Борхеса и начала социологии». В частности, Дубин рассказывает о своих отношениях с группой СМОГ и о поэтическом переводе, в особенности о Кшиштофе Бачинском. «Национальный язык для поэзии несколько условен, потому что поэт, мне кажется, думает на каком-то другом, праязыке или сверхъязыке. Не зря поэты все время говорят о возможностях музыки. Они чувствуют, что язык, на котором мы разговариваем, это не совсем тот язык, даже не тот, на котором написаны “Война и мир” или “Герой нашего времени” — многоязычная, многоголосая, многосложная проза с самыми разными интонациями и с самыми разными людьми», — говорит Дубин.
• Там же, на Polit.Ru, опубликован текст Лин Марвин (Lyn Marven) о Герте Мюллер (Herta Müller): «При переводе в названиях пропадают изобретенные Мюллер сложные неологизмы и странные длинные фразы. Очевидно, что в английском языке они смотрятся, скажем так, слишком чужеродными. Но лингвистическая изобретательность Мюллер бросает вызов и немецким читателям. Ее поэтический язык восходит к румынским истокам. Herztier — это “переведенная” на немецкий румынская игра слов: inima (сердце) и animal (зверь). Название Der Mensch ist... обыгрывает румынское представление о фазане как о неудачнике, птице, которая не поднимается с земли, совершенно не похожей на то опрятное, горделивое существо в немецком (и, конечно, английском) представлении. В эссе Мюллер чувствуется ее двойственное отношение к румынскому языку: с одной стороны, как к источнику поэтической образности, с другой — как к языку угрозы и страха». О немецком духе в целом, германофобии и германофилии в России на «Радио Свобода» беседуют Татьяна Баскакова, Вольф Иро, Саша Тамм, Йенс Зигерт, Алексей Прокопьев и Ярослав Шимов.
• Кроме того, в Испании продолжается конфликт вокруг идентификации останков Гарсиа Лорки, 15 писем лорда Байрона продали на аукционе «Сотбис» за 460 тысяч долларов, а парламентарии Новгородской области сочли, что местный закон о социальной поддержке поэтов и писателей (по 720 рублей в месяц каждому из 16 членов местного отделения Союза писателей России) требует проведения антикоррупционной экспертизы.