За поверхностью бумаги ощущается присутствие какого-то смутного пространства.

Оцените материал

Просмотров: 10815

Вовне и вовнутрь

Кирилл Корчагин · 21/11/2011
КИРИЛЛ КОРЧАГИН пытается понять, что на самом деле скрывается за термином «поставангард» на материале поэтических книг Наталии Азаровой и Анны Альчук

Имена:  Анна Альчук · Наталия Азарова

Вовне и вовнутрь
Как Анну Альчук, так и Наталию Азарову часто относят к тому сегменту современной словесности, что несколько туманно называется нео- или поставангардом. Спору нет, этот термин удобен для некоей первичной классификации, но совершенно бесполезен при разговоре о конкретном поэте. Случай наших героинь оказывается осложненным их совместными проектами (вроде стихотворной переписки в книге «57557» или опытами параллельных переводов древнекитайских поэтов) и долгими личными взаимоотношениями, заставляющими видеть в стихах обеих поэтесс принадлежность к некоторому одному направлению, хотя на поверку различий между ними, может быть, и больше, чем сходств.

Кажется, незаинтересованному читателю Анна Альчук больше известна как один из фигурантов скандального дела о выставке «Осторожно, религия!», важного для понимания состояния умов в Отечестве, но лишь косвенно отраженного в «Собрании стихотворений» («в качестве обвиняемой слушаю / следственную экспертизу в Таганском районном суде…»). Говоря же о стихах, надо отметить, что нынешнее собрание представляет поэтическое творчество Альчук практически в полном объеме — и расположение стихов согласно хронологии позволяет проследить, как от повторения модернистских клише в самиздатском сборнике «Сиринга» (1984) поэтесса переходит к радикальности книг «Оволс» (1999) и «Не БУ» (2005).

Манера этих сборников и большинства других поздних стихов Альчук сама по себе примечательна: каждое слово отказывается здесь быть самим собой — оно хочет либо прибиться к соседу по фразе, вступив с ним в нерасторжимую связь, либо породить, извлечь из себя какое-то другое слово, подчас с радикально иным смыслом. Это царство поэтической этимологии, которую вообще можно назвать одной из наиболее ярких примет исторического авангарда: «в иллюминаторе — кры(ЛО / ПАСТЬ) в пасть / гряд / ущих в шуме / облаковких / (гор / анти я) увидеть землю // игрушечной…». Слова лишены стабильных означаемых, а их означающие непрерывно расщепляются и трансмутируют. И для того чтобы трансмутация протекала беспрепятственно, поэт задействует все алхимические инструменты авангарда: сложные анаграммы, палиндромы, различные приемы шрифтового выделения и разделения, создающие своего рода голографический эффект, при котором за поверхностью бумаги ощущается присутствие какого-то смутного пространства, лишь отчасти видимого читателю.

Альчук пришла к такой манере письма уже в конце восьмидесятых, и этот переход можно связать с полностью визуальным циклом «Простейшие» (1988), который так ценил Всеволод Некрасов: «Простейшие» (монотонные ряды алфавитных символов, линейно распределенных по странице) кажутся своеобразной «перезагрузкой системы», после которой поэтесса начинает работать по-новому и куда менее предсказуемо. До этого цикла, а также (как указывают примечания) до знакомства с поэтом-авангардистом Глебом Цвелем стихи Альчук тяготели к тому крылу московской поэзии, что писалась по канве дореволюционного модернизма с отдельными подходами к Мандельштаму времен Tristia. Случай Альчук несколько осложняет влияние переводной японской поэзии, но общему модернистскому прононсу это едва ли противоречит: «тело эльфа и слова́ / на песке мотыльковые ракушки // в воздухе родники / пульсируют на синем в истоках ветвей / (реки не обращенные в корни) // летят деревья…» В сущности, именно из этой традиции вышли такие разные поэтессы, как Ольга Седакова, Олеся Николаева и Нина Искренко (последняя, может быть, наиболее близка ранней Альчук по манере письма).

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:4

  • pertaesus· 2011-11-21 20:18:21

    Что такое "неоавангард", конечно, не очень понятно, но определения "канва дореволюционного модернизма" и "койне модернизма", ей-богу, не яснее. Думается, в прописывании традиции следует быть точнее.

    И это не д.б. ссылки на "отд. подходы к творчеству М. времен Tristia". Что это за "подходы"? В чем их "отдельность"? Что это за химеры эссеизма? Ведь за ними не стоит никакая историко-лит. реальность.
  • edik-lukoyanov· 2011-11-21 21:32:00
    "койне модернизма" это хорошо.
  • stiven-dedal· 2011-11-21 23:22:12
    petaesus > Саша, Вы какие-то нереалистичные требования предъявляете к этой рецензии -- это же не НЛО, здесь другая аудитория и надо писать по-другому. Все неясные Вам места я, разумеется, могу прояснить (не хочу, правда), но явно не в этом формате.
Читать все комментарии ›
Все новости ›