Оцените материал

Просмотров: 10958

Умберто Эко. Таинственное пламя царицы Лоаны

Михаил Визель · 11/09/2008
Эко заявил, что заканчивает карьеру романиста: «Ученый в нерабочее время должен играть в гольф, а не писать романы»
«Таинственное пламя царицы Лоаны», роман Умберто Эко, вышедший в Италии в 2004 году, наконец появился и в России в переводе Елены Костюкович.

Главный герой, 60-летний Джамбатиста Бодони, по прозвищу Ямбо, в результате инсульта частично теряет память. Он по-прежнему прекрасно помнит все прочитанные книги, даты жизни Наполеона, расположение улиц, не потерял навыков автовождения и так далее, но совершенно утратил представление обо всем, что связано с ним лично. Не помня даже собственного имени, он на вопрос врача отвечает цитатой из «Моби Дика»: «Зовите меня Измаил», а вернувшись из больницы домой, констатирует: «В квартире ценная старинная мебель, то есть я и впрямь состоятельный человек».

В надежде вспомнить себя самого, новоявленный Измаил отправляется в дом своего детства — листать детские дневники и тетрадки, читать детские книжки и комиксы. Этим последним уделяется в романе очень много места: книга щедро иллюстрирована подлинными артефактами масскульта 30—40-х годов, список источников занимает не одну страницу. Можно сказать, что в «Таинственном пламени царицы Лоаны» Эко наконец позволил себе раскрыться не только в качестве медиевиста, но и как семиотик, специалист по знаковым системам и массовому бессознательному.

В конце книги герой находит не только себя, но и кое-что еще — не будем портить читателю удовольствие, рассказывая, чем дело кончится. Обратим лучше внимание на то, что «Лоана» во многом нарушает установленные самим Эко правила игры с читателем.

Во-первых, в отличие от предыдущих четырех романов Эко, выходивших с интервалом в пять-шесть лет, этот появился спустя «всего лишь» три с половиной года после суперуспешного «Баудолино». Во-вторых, он посвящен не далекой исторической эпохе (как «Имя розы», «Остров накануне» и «Баудолино») и не интеллектуальным хитросплетениям на протяжении всей европейской истории (как «Маятник Фуко»). Он посвящен тому конкретному поколению, к которому принадлежит и сам родившийся в январе 1932 года Эко, — поколению итальянцев, чье детство пришлось на фашизм, молодость — на экономический бум и «сладкую жизнь» пятидесятых, а зрелость — на «свинцовое десятилетие» семидесятых, время разгула «красных бригад» и всесилия мафии.

Из второго следует третье: лукавый постмодернист, непробиваемый интеллектуал, Эко впервые вывел в качестве главного героя фактически свое alter ego. Конечно, и в юном книгочее Адсоне из «Имени розы», и в нашпигованном цитатами Казобоне из «Маятника Фуко» было что-то от самого автора, но в «Лоане» сходство становится очевидным. Нет, Ямбо не всемирно известный романист и ученый, но он родился тогда же, когда и сам Эко, и в тех же местах (в Пьемонте, на севере Италии), и тоже давно живет в Милане. Но главное, он профессиональный букинист, торговец старинными книгами — а это, как известно, пожизненная страсть самого автора. Любопытно, что действие вышедшего в 2004 году романа было перенесено в 1991 год — очевидно, для того, чтобы герою было неполных шестьдесят лет, а не семьдесят с лишним.

Написав книгу о себе самом (то есть сделав то, с чего писатели обычно начинают), Эко заявил, что заканчивает карьеру романиста: «Ученый в нерабочее время должен играть в гольф, а не писать романы». Впрочем, в недавнем интервью Financial Times он, смеясь, уверял, что новый его роман может называться «Последняя ночь Наполеона» или «Падение дома Оскара Уайльда». Так что есть надежда, что «Лоана» окажется все-таки не последним романом. Это же на презентации книги в Москве подтвердила и Елена Костюкович: да, действительно, Эко, похоже, что-то пишет. И более того, консультировался у нее по «русским вопросам». С тем большим нетерпением ждем, и, хочется надеяться, ждать придется не пять лет.

Умберто Эко. Таинственное пламя царицы Лоаны. М.: Симпозиум, 2008
Перевод с итальянского Елены Костюкович

 

 

 

 

 

Все новости ›