Олаф Меллер, тесно сотрудничающий с американским «Фильм-комментом», опубликовал один из своих программных текстов о синефилии в словенском журнале «Экран».
Письмо ДМИТРИЯ МАРТОВА о том, на каких языках люди думают о кино
Дмитрий Мартов пишет о кино по-русски и по-английски. По просьбе OPENSPACE.RU он рассказал о своем опыте двуязычного критика и о том, что двух языков недостаточно.См. также интервью с основателем и директором сайта Mubi Эфе Чакарэлем
Читать!
Арифметика довольно простая: подавляющее большинство любителей кино в мире по-русски не читает, но сносно владеет английским, а многие из тех, кто читает по-русски, с таким же успехом могут читать по-английски. Иными словами, у текста, написанного на английском, заведомо больше потенциальных читателей. Другое дело, что любые вопросы, связанные с количеством — читателей, подписчиков, посещений сайта, всех этих хитов, кликов и лайков, — не должны особо волновать отдельно взятого автора. Это скорее головная боль главных редакторов, издателей, учредителей и прочих административных лиц или вынужденно исполняющих их обязанности.
Автора должно беспокоить, простите за банальность, не количество, а качество: качество каждого написанного им текста. И если он и обязан с кем-то конкурировать, то в первую очередь с самим собой, каждой новой статьей, рецензией, интервью стараясь затмить или по крайней мере развить предыдущие.
То, чем принято измерять качество в последние лет пять — количеством комментариев, ретвитов или лайков в фейсбуке, — собственно к качеству имеет весьма отдаленное отношение: все это не более чем новые социальные ритуалы. С другой стороны, диалог с читателем может быть полезен как минимум для авторского самолюбия. По тем или иным причинам с читательскими отзывами больше повезло моим текстам, написанным на английском: в контакт вступили несколько колоритных персонажей, от юной филиппинской фотомодели до пожилого шотландского профессора-шекспироведа (которого заинтересовал не столько текст, сколько одна из невзрачных сопроводительных фотографий). Дело доходило и до приятного абсурда: совершенно неожиданно два скромных интервью, взятые мною и Ларисой Смирновой у французских режиссеров Сержа Бозона и Пьера Леона, были опубликованы за два-три месяца до ретроспективы режиссеров их круга (так называемой «новой инцестуальной волны») в нью-йоркском Линкольн-центре. Когда мы приехали в Нью-Йорк смотреть фильмы, многие из которых мы до тех пор не видели, организаторы ретроспективы представляли нас всем как «североамериканских экспертов по новому французскому кино», что, мягко говоря, не совсем соответствует истине.
Читать текст полностью
Ссылки
А вы каких кинокритиков читаете?
Голосование завершено
Результат голоcования по вопросу:
А вы каких кинокритиков читаете?
-
Никаких28034%
-
Русских — я не владею иностранными языками16020%
-
Русских — у нас собственная интересная школа15819%
-
Я сам кинокритик и никаких других не читаю11014%
-
Читаю англоязычную критику — там все по делу567%
-
Европейских — в переводе или в оригинале496%
КомментарииВсего:7
Комментарии
Читать все комментарии ›
- 29.06Минкульт предложит школам «100 лучших фильмов»
- 29.06Алан Мур впервые пробует себя в кино
- 29.06Томми Ли Джонс сыграет агента ФБР в фильме Люка Бессона
- 29.06В Карловых Варах покажут «Трудно быть богом»
- 28.06Сирил Туши снимет фильм о Джулиане Ассанже
Самое читаемое
- 1. «Кармен» Дэвида Паунтни и Юрия Темирканова 3451870
- 2. Открылся фестиваль «2-in-1» 2343452
- 3. Норильск. Май 1268848
- 4. Самый влиятельный интеллектуал России 897735
- 5. Закоротило 822218
- 6. Не может прожить без ирисок 782797
- 7. Топ-5: фильмы для взрослых 759676
- 8. Коблы и малолетки 741108
- 9. Затворник. Но пятипалый 471810
- 10. ЖП и крепостное право 407997
- 11. Патрисия Томпсон: «Чтобы Маяковский не уехал к нам с мамой в Америку, Лиля подстроила ему встречу с Татьяной Яковлевой» 403333
- 12. «Рок-клуб твой неправильно живет» 370709
- Если писать по-английски, этот текст прочитают больше людей, можно вписаться в более широкий контекст, и стать более влиятельным критиком.
- Но лучше писать на родном языке, потому что язык для критика все, так у него своя оптика, свои метафоры и т.д. И если эту любовь к языку пестовать, то прибегут читатели не владеющие языком и будут читать и читать.
- Последний тезис проиллюстрирован тем, как Дмитрий читает испаноязычных авторов через гугол переводчик. И здесь я не понял, он делает это из любви к их языку, из любви к ним лично или все же из ненависти, потому что гуглопереводчик с любовью и со всеми метафорами хорошо переводит, кажется, только инструкции к бытовой технике.
- И все это сводится к тому, что нужно учить больше иностранных языков, чтобы избежать зашоренности и оценить оптику критиков пишущих на этих языках. Непонятно сколько надо эти языки учить, чтобы оценить конкретных авторов, те ссылки которыми они пользуются, идиомы и т.д.
Лет по пять на каждый язык, на котором написаны тексты в сербском журнале хватит?
- Что делать все же? Учить, не учить? Писать, не писать? Учить испанский из любви к текстам о французском кино? Французский учить при этом или нет? Учить сразу все языки? Но так же не останется времени на просмотр кинофильмов!
PS Фудживара похоже не полемизирует с Бордвеллом, а иллюстрирует начало его текста, добавляя еще пару причин антагонизма между критиками и киноведами. И тезис про определяющую критика любовь к языку, а не к кино, он никак не подтверждает. Хотя, конечно, есть критики, которые не любят кино, но про него интересно пишут, особенно в России и особенно про русское кино.
...где я это уже читал? Ах, да - везде.
Не прощу.