Разговор как-то не очень вязался. А роман как-то продолжался, да.

Оцените материал

Просмотров: 15813

Сергей Носов. Франсуаза, или Путь к леднику

Павел Успенский · 15/02/2012
Безнадежно вторичная коллизия и язык бухгалтерского отчета только отчасти компенсируются небольшим объемом книги

Имена:  Сергей Носов

©  Виктория Семыкина

Сергей Носов. Франсуаза, или Путь к леднику
Роман Сергея Носова «Франсуаза, или Путь к леднику» имеет неоспоримое достоинство: небольшой объем.

Все остальное требует обстоятельного разговора.

У недавно уволившегося с работы детского писателя Андрея Адмиралова необычное психическое отклонение: он персонифицировал свою межпозвоночную грыжу. Франсуаза — именно так он ее назвал — главный собеседник героя на протяжении всего романа. Жена Адмиралова, порядочно уставшая от своеобразного треугольника, готова сделать все, чтобы вылечить мужа. Встреча Дины Адмираловой с бывшими одноклассниками, один из которых оказался психотерапевтом, приводит к тому, что детский писатель записывается в группу по борьбе с курением. Но группа — лишь прикрытие: на самом деле психолог Константин Юрьевич Крачун придумал этот хитрый план, чтобы завести знакомство с Андреем и изучить поразивший его феномен — отношения с межпозвоночной грыжей. Герои сходятся. Параллельно Адмиралов общается с девушкой Любой, также пришедшей в группу по борьбе с курением, и ее мужем Максимом. Пара приглашает детского писателя в путешествие по Индии, где известный нищий брахман вроде бы может его вылечить. Накануне отъезда персонажи оказываются в кафе, и в результате трагичного недоразумения посетитель стреляет в Адмиралова в упор из травматического оружия. Судя по тому, что в предпоследней главке Дина кричит доктору: «Мизинец! У него шевельнулся мизинец!» (почему не бровь?) — герой выживает.

Такова фабула. Однако Носов решил немного усложнить свое повествование. «Реалистичные» главки перемежаются странными монологами Адмиралова, обращенными к Франсуазе, — в них герой описывает путешествие по Индии. Сначала мы вообще не понимаем, к чему все это, потом, когда возникает план поездки к брахману, создается впечатление, что перед нами — параллельная сюжетная линия, своего рода предвосхищение будущего. В конце же становится ясно, что все «индийские» главки — не более чем видение уходящего из жизни героя. Вероятно, автор вкладывал в них какой-то глубокий смысл (недаром же — «путь к леднику»), но уловить его так же трудно, как и смысл романа в целом.

Сюжетная линия ничем не плоха, однако безнадежно вторична. Последние годы патология настолько актуализировалась в мировой культуре (вспомним хотя бы европейское кино), что требуются невероятные усилия, если писатель хочет произнести какое-нибудь новое слово. Носов этих усилий не совершает. Вопрос даже не в самой идее, а в том, как текст сделан, что и зачем сказано.

Главный недостаток: герои нужны автору только для развития сюжета — а сюжет, в свою очередь, нужен исключительно для того, чтобы его двигали герои. Иными словами, важно Носову что-то написать, потом это что-то опубликовать — и ждать читательских отзывов. Главный герой Адмиралов — он же не просто человек с патологией, а еще и детский писатель. Но причины патологии в романе не объясняются, психологической мотивации происшедшего в тексте нет. Динамики отношений с Франсуазой тоже нет. Может быть, персонаж компенсирует свою травму в творческом, так сказать, плане? Увы. Он, кажется, и книг не читает — но один раз говорит что-то невнятное о стихах в разговоре с иллюстратором будущей книги. Он вообще зауряден до безобразия. Может быть, это компенсируется тонким психологизмом в описаниях его отношений с супругой? Ну как вам сказать, психологизмом…

«Когда-то Дина точила ножи сама, Адмиралов ей не мешал, даже не заговаривал с ней в минуты точения, знал, что заточка доставляет жене удовольствие. Точильный камень, которым пользовалась Дина, прежде принадлежал покойному дяде Вите, брату отца. …И все равно отчего-то она оставалась недовольна собой − возможно, в силу (так думал Адмиралов) “завышенных требований к собственной персоне”. Кроме того, югославские ножи со временем разочаровали Дину: они были с деревянными рукоятями, под которые попадало мясо, да и не только — мыть их мука была».

Или вот:

«За обеденным столом (кухня, кофе, бутерброд), когда к ней присоседился Адмиралов со своей любимой антиэстетической кружкой, Дина словно очнулась: “А ты, собственно, зачем в такую рань поднялся?” — “Хочу поработать”, — отвечено было. Дина без всякой иронии удостоила Адмиралова похвалой: “Молодец, Адмиралов”. Он почувствовал себя поощренным». Вот и вся психология.

«Минуты точения», «отвечено было» — редкие и ничем, кажется, не оправданные языковые отклонения на фоне поразительно нейтрального, гладкого, безличного стиля: все свалено в одну корзину. «Дина наготовила всего (всего понемногу). Адмиралов (он считает, что это сделал сам) тоже запек свинину в духовке. Провожая старый год, Адмиралов тост затеял, сказал несколько слов, после которых все впали в задумчивость. Разговор как-то не очень вязался». А роман как-то продолжался, да.

Иногда, впрочем, в бухгалтерский отчет врываются чужие голоса: «Он бродил по этажам торгового центра и не находил себе утешения: Адмиралов понимал, что не способен осуществить выбор. Несметность ассортимента томила душу, напоминая о бесконечности, причем дурной, и каждый взгляд на витрину отравляла мысль о тщете». Такое ощущение, что Носов как-то на мгновение вспоминает — о Платонове, что ли? — но выходит вялая пародия.

Безликий стиль делает безликими и героев. Их можно менять местами: так, точить ножи могла бы Люба, а не Дина; психологи Фурин и Крачун вообще неотличимы друг от друга — хотя нет, первый ловит рыбу на опарыша, а второй — совсем другое дело — на мотыля.

Важная для автора мысль, обнаруживающая себя на протяжении почти всего текста: психотерапевты — идиоты и вообще ничего не понимают. Вот герой оказывается на капустнике, приуроченном ко Дню психолога. Приводится текст капустника, действительно идиотского. «“Какой дешевый прием!” — подумал Адмиралов, и он был, несомненно, единственный, кто так подумал. “Автора!” — закричали из зала». И читатель, по логике вещей, должен подумать так же, как и детский писатель, — но почему-то хочется вместе с залом потребовать к ответу автора.

А вот начало статьи Крачуна о патологии Адмиралова: «Таким образом, первоначальные отношения с еще не идентифицированным объектом развиваются в рамках обычного аутотренинга и не проявляют симптомов ипохондрического расстройства. Апелляции к образу некой Ф. имеют на этой стадии исключительно инструментальное значение. Однако побуждения существенно усложняются при последующих попытках пациента максимальным образом артикулировать (в плане все той же аутосуггестии) дальнейшую корреляцию с воображаемым объектом».

«Птичий язык, — должен подумать читатель, — смешно до чертиков». Однако, понятно, автор не знаком с психологической литературой. Недаром психологи у него обсуждают рассказ о том, как человек влюбился в свою ногу, — причем Носов, испытывая, видимо, серьезные сомнения в умственных способностях своих читателей, объясняет в сноске, что они, психологи, читали рассказ Юрия Мамлеева. Молодцы, конечно, что читали. Но, с другой стороны, почему бы им, психологам-то, не обсудить реальный случай персонификации части тела, описанной Оливером Саксом в книге «Человек, который принял жену за шляпу»?

С другой стороны, антипатия автора к психотерапии понятна: в России эта область медицины развита едва-едва и плохих специалистов, работающих по раздражающим шаблонам, много. Видимо, замысел Носова состоял в том, чтобы противопоставить психотерапии «индийские» главы, духовный поиск просветленного лекаря-брахмана. Но как можно серьезно вчитываться в «духовную» часть романа, если в «реальном» его плане на первых же страницах происходит следующее: «Дома не было скотча — пришлось прижать прокладку к несчастному копчику с помощью полотенца, пропустив его между ног. Затем он надел трусы. Обтянул их ремнем, чтобы полотенце не смещалось вместе с прокладкой. Полотенце торчало из трусов и сзади, и спереди. Было трудно ходить по квартире…»

Читаешь это вот и невольно думаешь: а может, весь этот текст — пародия? На ненавистную автору психотерапию. Или на литературу в целом, к которой автор не очень понятно, как относится, но если бы любил — не мучил бы так, наверное. Заканчивается «Франсуаза, или Путь к леднику» неожиданно. Читатель уже забыл, разумеется, что Адмиралов — детский писатель, но тут вдруг приводятся его детские стихи (к вопросу о пародии).

Стихи, надо сказать, очень симпатичные, жаль, что их мало. Собственно, эти стихи — второе достоинство романа помимо его милосердной краткости.

        Как-то раз Андрюша Боре
        Коробок пустой проспорил.
        Говорит Андрюша: «Борь,
        Что-нибудь и ты проспорь».



Сергей Носов. Франсуаза, или Путь к леднику. — СПб.: Астрель, 2012

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:16

  • Valentin Alen· 2012-02-15 10:39:08
    Поскольку рецензия не начинается с фразы вроде "СН, полюбившийся многим со времен, когда Грачи Улетели, на этот раз..." или "СН, которого многие считают тонкими стилистом, преподнес неприятный сюрприз..." то можно предположить, что ПУ читал Оливера Сакса, а вот Носова не читал. Критик, впервые взявший в руки книжку СН... как-то это странно..
    o tempora o mores :)
  • serge· 2012-02-15 10:51:43
    Буду краток, ибо говорить почти не о чем. Если бы рецензия была просто непрофессиональной, то и ладно - мало ли появляется на свет непрофессиональных рецензий? Если бы она просто говорила о том, что у критика отсутствует вкус, то же не беда - мало ли у нас критиков без вкуса? Но она написана хамским тоном по отношению к отличному прозаику, чье понимание литературы и жизни (не говорю уже об умении) на пару порядков выше, чем у автора рецензии. Странная публикация.
  • Вадим Левенталь· 2012-02-15 12:56:37
    "патология актуализировалась", "языковые отклонения", - вот кто такой этот человек, чтобы судить о Носове, а?
Читать все комментарии ›
Все новости ›