Оцените материал

Просмотров: 5758

Пабло Пикассо. Желание, пойманное за хвост

Пабло Пикассо · 20/01/2009
В издательстве «Флюид» впервые готовятся к изданию на русском языке две пьесы Пабло Пикассо. В ожидании книжки OPENSPACE.RU публикует фрагмент первой из них

Имена:  Пабло Пикассо

Пабло Пикассо. Желание, пойманное за хвост
АКТ I


СЦЕНА 1

ТОЛСТОСТУП. Лук довольно шуток мы уже вдоволь насочельнились и готовы изречь нашей Кузине четыре наипервейшие истины. Следовало бы выяснить раз и навсегда причины и следствия нашего внебрачного брака нечего прятать заляпанные подошвы и морщины пред джентльменом к чему морщинить даже если он и придерживается условностей
КРУГЛОКОНЧ. Момент момент
ТОЛСТОСТУП. Бесполезно бесполезно
ВАТРУШКА. Ну хватит хватит успокойтесь и дайте же мне сказать
ТОЛСТОСТУП. Хорошо
КРУГЛОКОНЧ. Хорошо хорошо
ДВА ПЕСИКА. Гав-гав
ТОЛСТОСТУП. Я хотел сказать что если мы хотим договориться ну в общем по поводу стоимости мебели и аренды виллы следовало бы причем при ее абсолютно полном согласии немедленно снять с Тишины ее костюм и засунуть ее обнаженной в суп который заметим в скобках начинает остывать с безумной скоростью
ЖИРНАЯ ТРЕВОГА. Я прошу слова
ПОСТНАЯ ТРЕВОГА. Я тоже я тоже
ТИШИНА. Извольте замолчать
ЛУК. Выбор сей гостиницы в качестве места встречи и места общественного подходящих для огороженного поля в сих стенах еще не сделан и нам предстоит рассмотреть сначала под микроскопом миллиметр за миллиметром все волосины на подбородке у этой пока еще неясной темы
ТОЛСТОСТУП. Не прячьте так ловко сзади задницу этой истории которая нас весьма интересует и огорчает выбор свидетелей сделан и сделан как следует черт вас про*би и все вместе мы сумеем урезать по форме тень квартплаты причитающейся домовладельцу
ТИШИНА (снимая одежды). Какая чертовская жара
КУЗИНА — я только что подбросила угля и все равно не греет вот ведь незадача
ЛУК. Завтра надо бы камин прочистить дымит
КРУГЛОКОНЧ i. Было бы предпочтительнее в следующем году построить другой помоложе и тогда ни мышей ни тараканов
ВАТРУШКА. А вот мне больше нравится центральное отопление от него меньше грязи
ПОСТНАЯ ТРЕВОГА. Ах какая скучища
ЖИРНАЯ ТРЕВОГА. Замолчи мы же в гостях
КРУГЛОКОНЧ . Баю-баю знаете который час уже 2 ч. 1/4


СЦЕНА 2

смена освещения грозовой свет

ЗАНАВЕСКИ (шевелясь). Какая гроза какая ночь настоящая ну совершенно ночная ночь нежна по-ночному китайская ночь смрадная из китайского фарфора ночь громовая ночуя в моем неприличном чреве (смеясь и пукая)

музыка Сен-Санса Пляска смерти ноги дождь начинает стучать по полу и мигающие огоньки бегут по сцене

АКТ II
СЦЕНА 1

коридор в гостинице перед дверью каждого номера две ступни каждого приглашенного корчатся от боли

ДВЕ СТУПНИ ИЗ НОМЕРА 3. Мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы
ДВЕ СТУПНИ ИЗ НОМЕРА 5. Мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы
ДВЕ СТУПНИ ИЗ НОМЕРА 1. Мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы
ДВЕ СТУПНИ ИЗ НОМЕРА 4. Мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы
ДВЕ СТУПНИ ИЗ НОМЕРА 2. Мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы мои обмороженные пальцы

прозрачные двери освещаются и появляются танцующие тени пяти обезьян грызущих морковь полный мрак

СЦЕНА 2

те же декорации двое мужчин в капюшонах с прорезями для глаз выносят огромную ванну, наполненную мыльной пеной, ставят на сцену перед 18 Пабло Пикассо
дверьми в коридор после скрипичного отрывка из Тоски из ванной высовываются головы Толстоступа Лука Ватрушки ее Кузины Круглоконча двух Песиков Тишины Жирного Ужаса Постного Ужаса Занавесок

ВАТРУШКА. Хорошо отмытые хорошо оттертые чистые мы отражения самих себя и готовы завтра и ежедневно возобновлять свою кутерьму
ТОЛСТОСТУП. Ватрушка я тебя вижу
ЛУК. Я тебя вижу
КРУГЛОКОНЧ. Я тебя вижу я тебя вижу проказница
ТОЛСТОСТУП (обращаясь к Ватрушке). У тебя крепко сбитая нога и хорошо закрученный пупок и превосходные сиськи умопомрачительная аркада бровей а рот твой цветочное гнездо бедра твои софа и откидное кресло твоего живота ложа на стадионе в Нимах во время бычьих скачек ягодицы твои блюдо с кассуле ii и руки твои суп из акульих плавников и твоя и твое ласточкино гнездо еще жар супа из ласточкиных гнезд мой зайчонок мой утенок мой волчонок я без ума я без ума я без ума я без ума
ЛУК — старая шлюха мелкая курва
КРУГЛОКОНЧ — где по вашему мнению вы находитесь дорогой друг у себя дома или в борделе?
ЕЕ КУЗИНА — если вы не перестанете я прекращаю мыться и ухожу
ВАТРУШКА. Где мое мыло мое мыло мое мыло
ТОЛСТОСТУП. Проказница
ЛУК. Да проказница
ВАТРУШКА. До чего же вкусное мыло ах как вкусно пахнет это мыло
КРУГЛОКОНЧ. Вот сейчас возьму и воткну тебе это мыло которое ах как вкусно пахнет
ТОЛСТОСТУП. Красотка хочешь я тебя потру
КРУГЛОКОНЧ. Вот стерва

два Песика выкрикивая свой лай (м.б. облаивая?) облизывают всех присутствующих покрытые мыльной пеной выпрыгивают из ванны и купальщики одетые как одевались в старину выпрыгивают из ванны одна Ватрушка вылезает совершенно голая но в чулках — они приносят корзины полные снеди бутылки с вином скатерти салфетки ножи вилки — они готовят пышный обед на траве — прибывают похоронные служащие запихивают в гробы всех присутствующих — забивают гвоздями и уносят
занавес

i Лук в рукописи.
ii Кассуле — рагу по-лангедокски из гусиного или утиного филе, свинины или баранины с белой фасолью. (Прим. пер.)
Переводчик - Валерий Кислов

 

 

 

 

 

Все новости ›