Оцените материал

Просмотров: 11458

Пропорции мира тонки и сложны

25/03/2011
Сайт Ольги Седаковой, «Новая камера хранения», тихий голос и рупор молчаливого большинства

Имена:  Александр Беляков · Александр Ливергант · Александр Скидан · Алексей Пензин · Алексей Порвин · Андрей Нитченко · Антон Очиров · Валерий Нугатов · Глеб Шульпяков · Джорджо Агамбен · Дмитрий Голынко-Вольфсон · Дмитрий Новиков · Евгения Изварина · Екатерина Боярских · Иван Волков · Игорь Булатовский · Ирина Машинская · Надя Делаланд · Наталья Горбаневская · Ольга Баженова · Ольга Седакова · Роман Осминкин

©  Courtesy San Fransisco Museum of Modern Art

Рене Магритт. Личные ценности. 1952

Рене Магритт. Личные ценности. 1952

• Начнем, пожалуй, с работы над ошибками. Во-первых, в прошлый раз мы пропустили новость об открытии официального сайта Ольги Седаковой, на котором выложено какое-то количество стихов и прозы, довольно много переводов, большой корпус эссе и две детские книги. Раздел «Медиаформаты», кроме того, предлагает пользователю видео и множество аудиозаписей, впрочем, увы, без возможности скачивания или встраивания.

Кроме того, в позапрошлый раз по недосмотру мы анонсировали пятый выпуск альманаха «Транслит» (о котором уже писали), в то время как на самом деле в сети появился уже восьмой. «В новом выпуске “Транслита” было решено взглянуть на литературу не просто с разных (утверждающих якобы объективную картину), но с неожиданных для нее сторон, задействовать методологические подходы, зачастую расцениваемые писательским цехом как возмутительные. Фасад литературы, испещренный вопросами мастерства и стилистических приемов, было решено осложнить и менее популярными ракурсами; в частности, мы попытались взглянуть на литературу как на определенный антропологический опыт, культурный институт и социальную практику», — сообщается в редакционной вводке. По нашей части среди прочего имеются беседа Александра Скидана, Джорджо Агамбена, Алексея Пензина и Дмитрия Новикова, поэма Антона Очирова «Израиль» и текст Дмитрия Голынко-Вольфсона «Оглядывая вокруг»: «ОГЛЯДЫВАЯ ВОКРУГ вентиляционное отверстие / ведущее в кабинет овальный, где заседают / совет директоров, тайная ложа, акционеры / крупной компании, депутаты злоумышляющие / против коалиционного правительства, лак слазит // ОГЛЯДЫВАЯ ВОКРУГ наконец в жизни женщины / нарисовался интересный субъект, ворожея / эффективно снимает сглаз, приворот, порчу / гарантирует возврат любимых, брак однополый / в белой магии не нуждается, булькает магма». Здесь же «Рижские хроники» Владимира Ермолаева и мини-антология современной финской поэзии.

• Появился в сети очередной номер «Нового литературного обозрения» (№107, 2011). Имеют место стихи Романа Осминкина и Валерия Нугатова: «они пропагандируют порошок / а мы пропагандируем поэзию / они пропагандируют прокладки / а мы пропагандируем стихи / они пиво клинское / а мы стихи сваровского / они колготки сисси / а мы интеллектуальную составляющую / они нас сериалами /а мы их толерантностью / они нас гомофобией / а мы их культуркой». Кроме того, Данила Давыдов рецензирует книгу Кети Чухров, а Сергей Соколовский пишет о «Сочинениях» Анны Горенко. Отчасти по нашему ведомству проходит и статья Ирины Саморуковой «Метафизика курятника: куриная символика позднесоветского периода».

• Обновилась «Новая камера хранения». В новом выпуске (№74, 2011) — стихи Александра Белякова, Игоря Булатовского и Алексея Порвина: «Флюгер есть плоская пропасть / точного знания о ветрах: / облако ходит по краю, / бросая крупицы прорех». В «Альманахе НКХ» на этот раз, кроме тех же Порвина и Белякова, Евгения Изварина, Екатерина Боярских и Ольга Баженова. В критической части Игорь Булатовский пишет об одном стихотворении Елены Шварц, Ирина Машинская — о стихах Натальи Горбаневской, а также публикуется старинный (1991) текст Дмитрия Закса об альманахе «Латинский квартал». «Журнальному залу» порадовать нас в этот раз как-то особенно и нечем: новые стихи Глеба Шульпякова в «Сибирских огнях» (№3, 2011), вступительная статья Петра Епифанова к переводам из Джузеппе Унгаретти («Иностранная литература», №2, 2011, сами переводы не выложены) и там же вступительная же статья Анны Глазовой к переводам из Михаэля Донхаузера — опять, увы, без текстов. На «Полутонах» появился новый REFLECT... КУАДУСЕШЩТ (№38, 2011), а также опубликованы переводы Елены Горшковой и Алексея Порвина из Джулии Карр.

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:3

  • kavabata· 2011-03-27 00:41:48
    Радость и печаль, камень и сталь
    Сила мудрых трав знает точно кто прав
    Царь царей - хозяин дверей
    В песнях королев воспет радужный лев
    (куплет повторяется 3 раза)
  • MargaritaKrimmel· 2011-03-28 12:13:36
    Как модератор сайта http://www.olgasedakova.com я позволю себе другую версию комментария: Сайт представляет собой новый для интернет-пространства ресурс, совмещающий библиотеку с открытым доступом к широчайшему корпусу текстов, медиа-портал с размещенными аудио и видеозаписями, а также источник актуальных событий и новостей, связанных с Ольгой Седаковой.
    Перечислены также не все разделы: забыты "Интервью" и "Словарь" (имеется в виду Словарь трудных слов из богослужения).
  • rupoet
    Комментарий от заблокированного пользователя
Все новости ›