Мы видим, какая нечеловеческая борьба ведется за каждую статью и чуть ли не за каждый абзац.

Оцените материал

Просмотров: 17576

Л. Пантелеев – Л. Чуковская. Переписка (1929–1987)

Анна Голубкова · 21/09/2011
Истории о борьбе с советской цензурой, размышления о допустимой и недопустимой мере компромисса с властью и о разногласиях с ней в нынешней России по-прежнему актуальны

Имена:  Л. Пантелеев · Лидия Чуковская

​ХХ век можно назвать веком музеев и архивов — именно в это время стремление сохранить прошлое в оставшихся от него предметах и документах развилось до степени просто необыкновенной. Но, что самое удивительное, большое количество сохранившегося вовсе не привело к исторической ясности. Даже наоборот — по сути дела, о том, как оно все в ХХ веке было «на самом деле», мы знаем чуть ли не меньше, чем о тех исторических эпохах, от которых ничего не осталось, кроме нескольких глиняных черепков. Вот почему настолько ценны «человеческие документы» — мемуарные заметки, воспоминания, дневники и дружеские письма, которые передают то, чего не может сохранить ни один официальный документ, — саму атмосферу ушедшей эпохи. Однако переписка Лидии Чуковской и Л. Пантелеева, вышедшая недавно в издательстве «НЛО», важна не только этим. Как отметил в своей рецензии на эту книгу Андрей Немзер, это еще и интереснейший источник по истории советской литературы. Переписка показывает изнанку существования советского писателя — а вернее, писателя, который пытается в советских условиях быть честным перед собой и своими читателями.

Лидию Чуковскую — прозаика, поэта, диссидента — никому особенно представлять не нужно. Имя Л. Пантелеева, автора знаменитой «Республики ШКИД» (написана в соавторстве с Г. Белых) и хрестоматийного рассказа «Честное слово» было очень хорошо знакомо советским школьникам. Сегодня оно не то чтобы забыто вовсе — книги продолжают переиздаваться, — но вытеснено на периферию культурного поля. Л. Пантелеев — псевдоним (в переписке автор настаивает именно на таком его написании); настоящее имя писателя — Алексей Иванович Еремеев. В издании переписки используется своеобразное соединение псевдонима с реальным именем — Алексей Иванович Пантелеев. Интересно то, что похожая ситуация складывается и в случае Лидии Корнеевны Чуковской, имя которой, данное ей при рождении, было другим. И потому расхождение заглавия на обложке («Л. Пантелеев/Переписка/Л. Чуковская») и обозначения авторов в тексте самой книги вполне оправдано. Жаль только, что об этом любопытном срастании псевдонима и реального имени ничего не сказано в предисловии.

И автор предисловия Павел Крючков, и Андрей Немзер подчеркивают особую теплоту и доверительность дружеских отношений, связывавших Лидию Чуковскую и Алексея Пантелеева на протяжении почти шести десятков лет. Однако о происхождении этой дружбы ничего не говорится. Между тем оба корреспондента принадлежали к так называемым «маршакидам» — то есть кружку писателей, сложившемуся около Самуила Маршака и ленинградской редакции «Детгиза». Таким образом, их связывало не только теплое дружеское чувство, но и изначальные литературные установки, и одинаковое отношение к писательскому труду, и общая этическая позиция. Фактически они были не просто друзьями, но и соратниками. Все эти темы время от времени появляются в переписке, более того, Лидия Чуковская часто противопоставляет это «мы» всему остальному писательскому миру. И потому, конечно, во вступительной статье очень не хватает подробного рассказа об этом кружке и о судьбе всех остальных его участников. Без такого рассказа не совсем понятно, с каких именно позиций Чуковская критикует советских писателей и почему у Пантелеева все время возникают проблемы с цензурой. А дело в том, что оба они с самого начала не вписывались в ситуацию, сложившуюся в советской детской литературе.

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:4

  • ayktm· 2011-09-21 22:27:07
    "вопросы писательского мастерства как такового в переписке постепенно отходят на второй-третий план" - ну так это в переписке, а не обязательно на практике...
  • remez· 2011-09-21 22:37:42
    Да, соглашусь с предыдущим комментариям. Как раз в литобъединении обычно обсуждаются творческие вопросы. А в письмах - все, что ближе к жизни, к куску хлеба.
  • Ilya Ovchinnikov· 2011-09-22 02:25:10
    Как обидно - был сегодня на книжной ярмарке, а эту книгу там поискать забыл, хотя и знал, что она вышла. Книги покупаю все реже, ибо не успеваю прочитывать уже купленное, но эта нужна обязательно. Спасибо!
Читать все комментарии ›
Все новости ›