Взяли и присудили премию нашему, советскому парню «за яркое изображение восставшего человека».

Оцените материал

Просмотров: 8802

Советский родной человек

Мартын Ганин · 11/10/2010
МАРТЫН ГАНИН коллекционирует и описывает отзывы российской прессы на присуждение Нобелевской премии по литературе Марио Варгасу Льосе

Имена:  Габриэль Гарсиа Маркес · Марио Варгас Льоса · Хулио Кортасар

В тот момент, когда постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд произносил (еще по-шведски) слова: «Нобелевская премия по литературе за 2010 год присуждается перуанскому писателю Марио Варгасу Льосе за детальное описание структур власти и яркие картины сопротивления, бунта и поражения личности», — в толпе кто-то отчетливо воскликнул по-русски: «Наконец-то!» Второе «Наконец-то!» прозвучало, когда приговор оглашался по-английски. Такое могло сложиться впечатление, что Нобелевскую премию по литературе получил Евтушенко (ну или в крайнем случае Ахмадулина), — в общем, кто-то из «наших». Нам показалось любопытным проследить реакцию русских СМИ на нынешнее решение Нобелевского комитета.

Марио Варгас Льоса действительно в некотором смысле «наш». На русский переведены чуть не все его тексты, по крайней мере переведены все важнейшие. В СССР был даже экранизирован (в 1986 году чилийским режиссером Себастьяном Аларконом) его первый роман, «Город и псы»; фильм назывался «Ягуар». Еще один фильм по той же книге снял годом раньше Франциско Ломбарди  1. О политических взглядах Варгаса Льосы сейчас, вероятно, сказали бы, что он либеральный социал-демократ, — в отличие, например, от существенно более левых Алехо Карпентьера и Габриэля Гарсиа Маркеса, которых часто перечисляют с ним через запятую. За последовательную неприязнь к правым латиноамериканским диктатурам писателям этого региона в СССР прощали многое. Взять хотя бы Хулио Кортасара, книги которого едва ли могли быть опубликованы при советской власти, будь его политические симпатии чуть иными. Льосе за последовательность и непримиримость простили даже то, что в 1977 году в интервью газете Christian Science Monitor (!) он назвал кубинскую революцию «большим обманом».

Так или иначе, оказалось, что за последние десять лет Варгас Льоса — первый лауреат Нобелевской премии по литературе, близко знакомый русскому читателю. Впервые за десять лет премию присудили не какой-то там Елинек («...абсурдность социальных клише», «их порабощающая сила»? — думает себе российский критик. А? Что?) и не Найполу (это где?) и даже не Дорис Лессинг («опыт женщин»? кого?). Это все потому, что многие соотечественники в общем до сих пор думают, что «финансовые магнаты, пропагандируя модернизм, платят за такого рода «произведения» баснословные гонорары, которые и не снились великим мастерам реалистического искусства». А тут такое дело. Взяли и присудили премию нашему, советскому парню, «за яркое изображение восставшего человека». Русский читатель (или уж, во всяком случае, журналист), похоже, испытывает от этого глубокое моральное удовлетворение.

Читать текст полностью

 

 

 

 

 

КомментарииВсего:11

  • chelovechek· 2010-10-11 16:50:16
    русский читатель испытывает удовлетворение просто напросто потому, что Марио Варгас Льоса прекрасный писатель и романы пишет замечательные, а не потому что кто-то правый, а кто-то левый. таланту дали премию - вот и радостно! последнее время именно таланты премиями и не отмечаются, а тут вот как раз все совпало.
  • degot· 2010-10-11 18:56:33
    Я не понимаю, что автор хотел сказать и с кем из цитируемых он солидарен. Я одна такая?
  • scott· 2010-10-11 19:15:03
    Молодым людям Льоса известен не больше, чем упомянутая в тексте Елинек, по которой сняли уж куда более известный фильм, чем экранизации Льосы. Но при этом Льоса - большой писатель, а, например, Дорис Лессинг - нет, и ее нобелевская премия феминистки-политическая. Не понятно, почему радость за большого писателя автор предлагает считать дикостью и тупостью
  • gleb· 2010-10-11 19:17:12
    2катя: насчет солидарности с цитируемым все обозначено предельно четко: зиник и дубин, разве нет?
  • serge· 2010-10-11 23:21:41
    есть хорошее правило, которое касается писателей и журналистов - если нечего сказать, не пиши. Статья - блистательный пример того, как можно, не имея что сказать, размазывать это "ничего" по тарелке. Полная глупость - что Кортасара в СССР печатали за политические взгляды
  • serge· 2010-10-11 23:25:53
    еще одна забавная деталь - человек, претендующий на звание литературного критика, считает одним из критериев качества текста наличие экранизаций. Во-первых, Льосу читали у нас задолго до того, как появилась его экранизация, во-торвых, аффтару не хило бы было поинтересоваться, сколько человек ее посмотрело...
  • asl· 2010-10-12 13:22:14
    Господи! Это сколько же людей пишет о литературе...
  • degot· 2010-10-12 15:24:06
    to gleb: а в чем разница-то в позиции Дубина и Зиника по отношению к другим - кроме того, что они, действительно, умные люди и написали что-то посложнее, чем другие? Все же вроде пишут, что это прогрессивный писатель? Или автор статьи предлагает этот факт игнорировать? Я вот чего не понимаю. Какое-то ерничанье непонятно по какому поводу. Но я давно утратила контакт с родиной, я чувствую.
  • serge· 2010-10-12 17:26:42
    2 degot
    Дык ведь вопрос не к автору, а к редакции. Пианист играет как умеет, вот только зачем его на сцену выпускать?
  • levental· 2010-10-13 01:09:44
    Ну и что же такого сказал Дубин, чего не сказали другие?
  • Bunbury· 2010-10-14 00:36:52
    Извините, а кто такой Эдуард Экко, живой классик современной зарубежной литературы?
Все новости ›